Примеры употребления "справедливые условия" в русском

<>
Более того, мы делаем все, чтобы обеспечить честные и справедливые условия торговли для всех трейдеров вне зависимости от их религиозной принадлежности, а потому отсутствие свопов распространяется на все счета, открываемые у нас. In addition, in our effort to offer fair and ethical trading conditions to all traders, the swap free option is available to all clients irrespective of their religious principles.
Установка максимального уровня эритроцитов в крови фактически обеспечивает более справедливые условия конкуренции, устраняя эффект генетической лотереи. Setting a maximum level of red blood cells actually levels the playing field by reducing the impact of the genetic lottery.
Греция согласилась бы на справедливые условия займа ЕСМ. Greece would agree to fair conditions for the ESM loan.
Кроме того, если учитывать прямые иностранные инвестиции, в особенности с точки зрения развивающихся стран, то нетрудно понять значение политики в области конкуренции, которая не допускает дискриминации между иностранными и местными предприятиями и которая создает справедливые условия и ровное " игровое поле " для всех. Moreover, when foreign direct investment was taken into account, especially from the developing countries'perspective, it was easy to see the significance of a competition policy that did not discriminate between foreign and local enterprises and that provided a fair and level playing-field for all.
Министры транспорта обязуются добиваться строгого применения существующих нормативных положений в области автомобильных перевозок и надлежащих мер контроля за их соблюдением и в соответствующих случаях обеспечивать надлежащее наказание нарушителей, чтобы гарантировать более высокий уровень безопасности дорожного движения, особенно в туннелях, и справедливые условия конкуренции. The transport ministers are committed to the strict application of existing road traffic regulations and suitable monitoring and, if necessary, to appropriate prosecution of those in breach of the regulations, so as to guarantee greater traffic safety, particularly in tunnels, and fair conditions of competition.
Изменение климата, ВИЧ/СПИД, справедливые условия торговли, миграция, права человека — все эти и многие другие проблемы вновь и вновь убеждают нас в справедливости этой мысли. Climate change, HIV/AIDS, fair trade, migration, human rights — all those issues, and many more, bring us back to that point.
Претворение в жизнь политики ЮНФПА в области ротации будет способствовать приобретению сотрудниками жизненно важных навыков, обогащать их профессиональный опыт и создавать более справедливые условия службы международных сотрудников. Implementing the UNFPA policy on rotation will promote the development of a critical mix of skills among the staff, enrich their professional experience and ensure fairer conditions of service for international staff.
Для развития конституционных норм, закрепляющих право каждого человека на труд, на свободный выбор работы, на справедливые условия труда и на защиту от безработицы были приняты законы Республики Узбекистан «О занятости населения», «Об охране труда», «О праздничных днях», «О фермерском хозяйстве», «О дехканском хозяйстве», Гражданский и Трудовой кодексы и др. With a view to developing the constitutional norms that safeguard every person's right to work, to the free choice of work, to fair working conditions and to protection against unemployment, Uzbekistan adopted the Employment Act, the Labour Protection Act, the Holidays Act, the Farming Act, the Peasant (Dekhkan) Farms Act, the Civil and Labour codes, and others.
Законодатель также не забыл о необходимости гарантировать работникам безопасные и справедливые условия труда в качестве части осуществления ими своих основных прав человека, как это провозглашено в конвенциях о труде. The legislator has also borne in mind the need to guarantee workers a safe working environment and just conditions as part of the enjoyment of basic human rights as stipulated for in labour conventions.
Международная ответственность за обеспечение защиты может считаться легитимной только в том случае, если она вытекает из признания преимущественного права всех народов на развитие — права, которое включает право на питание, жилище, справедливые условия торговли, облегчение бремени крупной задолженности и адекватный доступ к финансированию и технологии. An international responsibility to protect can only become legitimate if it flows from a prior acceptance of the right to development of all peoples — a right that encompasses the right to food, shelter, fair terms of trade, relief from crippling debt, and adequate access to finance and technology.
Она привлекает внимание к различным статьям Закона о равенстве полов, в которых определяются основные принципы равенства полов и их значение в различных областях, таких, как экономика, политика, сфера труда, образование и профессиональная подготовка, и заявляет о решимости правительства расширять возможности мужчин и женщин, обеспечивать справедливое развитие и создавать справедливые условия труда для всех. She drew attention to various articles of the Law on Gender Equality which stated the basic principles of gender equality and its relevance in various fields, such as the economy, politics, labour, education and training, and expressed the Government's determination to enhance the capacities of men and women, ensure equitable development and define fair working conditions for all.
Мы считаем неприемлемым положение, при котором человеческие и справедливые условия работы, а также чистые водные ресурсы и средства санитарии, услуги в области здравоохранения и образования по-прежнему недоступны большинству женщин. We find it unacceptable that access to opportunities to work under humane and fair conditions and access to clean water and sanitation, health services and education remain beyond the reach of most women.
Необходимо внести изменения в положения Всемирной торговой организации (ВТО), с тем чтобы обеспечить равные возможности и справедливые условия торговли для развивающихся стран, а наименее развитые страны должны иметь квоту и беспошлинный доступ на рынки развитых стран, с тем чтобы дать им возможность догнать другие страны мира. The provisions of the World Trade Organization (WTO) must be amended to ensure a level playing field and fair terms of trade for the developing countries, and the least developed countries must have quota- and duty-free access to the markets of developed countries in order to enable them to catch up with the rest of the world.
С другой стороны, ожидается, что более справедливые " условия игры " будут стимулировать сельскохозяйственное производство и реакцию предложения РС в целом, в том числе в Африке к югу от Сахары, что позитивно скажется на продовольственной безопасности и экспортных возможностях. On the other hand, a more equitable level playing field is expected to stimulate agricultural production and supply response for DCs in general, including for sub-Saharan Africa, with a positive impact on foot security and export capacity.
Замбия ратифицировала конвенции Международной организации труда (МОТ) о предоставлении права на справедливые и достойные условия труда и права на формирование профсоюзов и участие в их работе. Zambia has ratified the ILO conventions granting the right to just and favourable conditions of work and the right to form and join a trade union.
На указанных условиях развивающимся странам следует создать для иностранных и национальных поставщиков благоприятную среду, создав прозрачный нормативный механизм, обеспечивающий для операторов справедливые конкурентные условия, особенно в плане доступа к национальной энергетической сети. Under these conditions, developing countries should create a favourable environment for foreign and domestic suppliers by setting up a transparent regulatory framework which ensures fair competitive conditions for operators, especially for access to the national energy network.
Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод также обеспечивает право на труд в соответствии с законодательством, право на свободный выбор работы, на справедливые и надлежащие условия труда и особенно справедливое вознаграждение за труд. Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms also grants right to work in compliance with the law, right to free choice of work, to fair and appropriate working conditions and specially fair reward for work.
Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force.
Крайне важно, чтобы члены ВТО обеспечили справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению. It is crucial that WTO members ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding developing country's trade, financial and development needs, and provision of support in all stages of accession negotiations.
Крайне важно обеспечить справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению. It is crucial to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding country's trade, financial and development needs, and provision of increased support in all stages of the accession negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!