Примеры употребления "справедливого решения" в русском

<>
Он призывал к "достижению справедливого решения проблемы палестинских беженцев", по которой надо было прийти к согласию в соответствии с резолюцией 194 Генеральной Ассамблеи ООН. It called for the "achievement of a just solution to the Palestinian refugee problem to be agreed upon in accordance with UN General Assembly Resolution 194."
Политические меры на самом деле подразумевают быстрый уход из Ирака и нахождение справедливого решения для палестинского конфликта, что в свою очередь требует прекращения оккупации всех палестинских территорий. Political action implies actually leaving Iraq quickly and finding a fair solution to the Palestinian conflict, which in turn requires ending the occupation of all Palestinian territories.
Обеспокоенность Израиля о том, что данный регион может стать более враждебным, может оказаться самосбывающимся пророчеством, если новые демократические страны увидят, что израильское правительство препятствует шагам в сторону жизнеспособного и справедливого решения. Israel’s concern that the region will grow more hostile will become a self-fulfilling prophecy if new democracies see the Israeli government impeding steps toward a viable and just solution.
Идея заключается в том, что в будущем всем государствам будет выделяться национальный бюджет эмиссии на душу населения, который связывает три основных элемента справедливого решения проблемы глобального климата: историческую ответственность основных индустриальных стран, текущую производительность каждой страны и обеспечение условий для выживания человечества в глобальном масштабе. The idea is that, in the future, all states will be allocated a national per-capita emissions budget that links three core elements of a fair global climate deal: the major industrial countries’ historical responsibility, individual countries’ current performance capacity, and global provision for the survival of mankind.
Заставить Израиль выполнять свои обязательства — это по-прежнему настоящее испытание серьезности намерений международного сообщества и его приверженности поиску справедливого решения. Obliging Israel to comply with its commitments remains a real test of the international community's seriousness and commitment vis-à-vis equitable solution.
Его делегация будет голосовать в поддержку проектов резолюций по данному пункту, поскольку, по ее мнению, международному сообществу не следует отказываться от своего обязательства добиваться урегулирования конфликтов и мирного и справедливого решения проблемы палестинских беженцев. His delegation would vote in favour of the draft resolutions under the item because it believed that the international community should not abandon its commitment to resolving conflicts and seeking a peaceful and equitable solution to the problem of the Palestinian refugees.
признавая центральный характер вопроса о Джамму и Кашмире в процессе полной нормализации отношений между Пакистаном и Индией и необходимость поиска прочного и справедливого решения, удовлетворяющего как Пакистан, так и Индию, а также народ Джамму и Кашмира, Recognizing the centrality of the issue of Jammu and Kashmir to the process of full normalization of relations between Pakistan and India and the need for seeking a durable and just solution to the satisfaction of both Pakistan and India as well as the people of Jammu and Kashmir;
С учетом трагических событий в регионе, а также различных резолюций и мирных инициатив Организации Объединенных Наций члены МС приняли резолюции, призывающие к возобновлению переговоров, нацеленных на достижение всеобъемлющего и прочного мира на основе прекращения израильской оккупации, создания независимого палестинского государства со столицей в Иерусалиме и справедливого решения проблемы палестинских беженцев. In the light of the tragic events in the region, and of various United Nations resolutions and peace initiatives, the IPU membership issued resolutions calling for the resumption of negotiations to achieve a comprehensive and lasting peace by ending the Israeli occupation, establishing an independent Palestinian State with its capital in Jerusalem and solving the Palestinian refugee question equitably.
Давайте не будем играть в эту игру, являющуюся убийственной для сторон конфликта и игрой в прятки для нас, игру, в которой политические и дипломатические интересы затрудняют поиск справедливого решения. Let us not play this game, which is one of massacre for the parties to the conflict and of hide-and-seek on our side, where political and diplomatic interests cloud the search for an equitable solution.
Путь к миру будет открыт лишь в том случае, если заинтересованные стороны будут уважать и соблюдать положения соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, призывающих к выводу израильских оккупационных сил с арабских территорий, созданию независимого и суверенного палестинского государства, ликвидации поселений и нахождению справедливого решения проблемы палестинских беженцев, обеспечению их возврата домой. The path to peace can be achieved only if the parties concerned comply with and implement the relevant United Nations resolutions calling for the withdrawal of Israeli occupying forces from Arab territories, the establishment of an independent and sovereign Palestinian State, the dismantlement of the settlements and a just solution to the issue of Palestinian refugees, securing their return to their homes.
Мы также призываем международное сообщество, особенно членов «четверки», немедленно принять меры по прекращению конфликта и возобновлению мирного процесса, направленного на поиски справедливого решения, согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, «дорожной карте» и Арабской мирной инициативе 2002 года. We also call upon the international community, particularly the Quartet, to take immediate steps to halt the conflict and to revive the peace process towards a just solution, in accordance with relevant resolutions of the United Nations, the Road Map and the Arab Peace Initiative of 2002.
Мы убеждены в том, что раскол в рядах Совета не помогает ни в коей мере поискам справедливого решения в пользу мира и безопасности. We strongly believe that the division of the Council does not help in any way to find just solutions in favour of peace and security.
Министры иностранных дел стран — членов ГУАМ призывают участников переговорного процесса в формате «5 + 2» в наиболее короткие сроки вернуться за стол переговоров и приложить все необходимые усилия для нахождения окончательного и справедливого решения приднестровского конфликта в соответствии с международными стандартами и ранее достигнутыми договоренностями. The Ministers for Foreign Affairs of the member countries of GUAM call upon the participants in the “5 + 2” negotiating process to return to the negotiating table as soon as possible and make all necessary efforts to find a final and just solution to the Transnistrian conflict in accordance with international standards and earlier agreements.
Однако деятельность, претендующая на поиски справедливого решения кризиса в Косово и Метохии, имеет тенденцию разворачиваться под знаменем упрощенческой фундаменталистской программы «независимое Косово или война». However, the activities that purport to aim at finding a just solution for the Kosovo and Metohija crisis tend to unfurl under the banner of the simplistic fundamentalist programme of Independent Kosovo or War.
Поэтому Иордания неустанно работала на всех уровнях в целях достижения справедливого решения, которое позволило бы восстановить законные права братского палестинского народа в качестве единственного средства обеспечения безопасности и стабильности в регионе. Jordan has therefore worked unremittingly at all levels with a view to arriving at an equitable solution that would restore the legitimate rights of the fraternal Palestinian people as the only means of achieving security and stability in the region.
Это обязательно требует честного и справедливого решения проблемы задолженности, которая душит страны «третьего мира» и обрекает их усилия по развитию на неудачу. This necessarily requires a just and equitable solution to the problem of indebtedness, which is stifling the countries of the third world and dooming their development efforts to failure.
Они должны также претворить в жизнь на местах итоги переговоров с целью достижения окончательного, прочного и справедливого решения вопроса о Палестине, основанного на резолюциях 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности, резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи, Арабской мирной инициативе, «дорожной карте», Мадридских договоренностях и принципе «земля в обмен на мир». They must also translate the outcome of negotiations into reality on the ground, with a view to achieving a final, lasting and just solution to the question of Palestine based on Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), General Assembly resolution 194 (III), the Arab Peace Initiative, the Road Map, the Madrid terms of reference and the principle of land for peace.
Справедливый, всеобъемлющий и прочный мир может быть обеспечен лишь при условии полного отхода Израиля к линии по состоянию на 4 июня 1967 года, создания независимого и суверенного Палестинского государства на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа со столицей в Восточном Иерусалиме, а также при условии справедливого решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с Резолюцией 194 (1948) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и обеспечения безопасности беженцев. That a just, comprehensive and lasting peace is only achievable by complete Israeli withdrawal to the line of 4 June 1967, the establishment of an independent, sovereign Palestinian state on the West Bank and Gaza Strip with its capital in East Jerusalem and by reaching a just solution to the Palestinian refugee problem, agreed in accordance with United Nations General Assembly resolution 194 (1948), and achieving security for the refugees;
Организация Объединенных Наций, как через Специального координатора, так и через учреждения и программы Организации Объединенных Наций, стремится обеспечить принятие мер политического и социально-экономического характера в целях удовлетворения нынешних потребностей и создания условий для возобновления палестинского развития и мирного процесса, ведущих к достижению справедливого решения и экономического благополучия палестинцев. The United Nations, both through the Special Coordinator and through the United Nations agencies and programmes, has sought to respond in political and socio-economic terms both to meet the current needs and to create conditions for the resumption of Palestinian development and the peace process, leading to a just solution and economic well-being for the Palestinians.
Мандат конференции будет определяться международными резолюциями, " дорожной картой ", инициативой президента Буша по решению, предполагающему существование двух государств, и Арабской мирной инициативой, что позволит обеспечить уход израильтян с территорий, оккупированных в 1967 году, и создание независимого и географически целостного государства на этих территориях с обеспечением справедливого решения проблемы беженцев, как указано в Арабской мирной инициативе и резолюции 194. The terms of reference will be international resolutions, the Road Map, President Bush's initiative for a two-State solution and the Arab Peace Initiative, to achieve Israeli withdrawal form the territories occupied in 1967 and the establishment of an independent and geographically contiguous State on those territories, while creating a just solution to the problem of the refugees, as stated in the Arab Peace Initiative and resolution 194.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!