Примеры употребления "специалист по обеспечению соответствия" в русском

<>
По мере усложнения китайской экономики, отсутствие прозрачных и подотчетных процессов управления в сочетании с частыми подавлениями активности гражданского сообщества и усилиями по обеспечению соответствия и дисциплины в конечном счете оказывает сдерживающее воздействие на предпринимательство и инновации. As China’s economy becomes more complex, the absence of transparent and accountable governance processes, combined with frequent crackdowns on civil society and efforts to enforce conformity and discipline, will ultimately stifle entrepreneurship and innovation.
Меры по обеспечению соответствия производства в отношении расхода электроэнергии обычно проверяются на основе описания, содержащегося в свидетельстве об официальном утверждении по типу конструкции, приведенном в приложении 4 к настоящим Правилам. As a general rule, measures to ensure the conformity of production with regard to electric energy consumption is checked on the basis of the description in the type approval certificate set out in annex 4 to this Regulation.
Кроме того, данный документ ЮНСИТРАЛ будет также полезным средством, который Канцелярия начальника Отдела по обеспечению соответствия может использовать для расширения осведомленности о таких проблемах со стороны заемщиков, лиц, занимающихся продвижением проектов, подрядчиков, поставщиков и консультантов ЕИБ и для учета в своем контрольном перечне по вопросам добросовестности и профессиональной честности. In addition, the UNCITRAL document will also be a useful tool that the Office of the Chief Compliance Officer could employ in raising awareness among ElB's borrowers, promoters, contractors, suppliers and consultants of such issues and take into account in its Integrity check-list.
До вступления такой стороны в соглашение об оценке соответствия могут потребоваться предварительные консультации, касающиеся технической и административной компетенции органов по обеспечению соответствия стороны, желающей вступить в такое соглашение. Prior consultations concerning the technical and administrative competence of the conformity assessment bodies of a party seeking participation may be necessary before entry of this party into an agreement on conformity assessment.
В целях повышения конкурентоспособности и обеспечения доступа к рынкам в рамках этих проектов принимаются меры по обеспечению соответствия производимой продукции рыночным требованиям на основе совершенствования стандартов, органов по сертификации и аккредитации, а также метрологических и испытательных лабораторий. These projects address the needs to enhance conformity with market requirements through upgrading standards, certification and accreditation bodies and metrology and testing laboratories, to boost competitiveness and market access.
Транснациональные корпорации и другие предприятия, занятые производством и/или поставками военного снаряжения или услуг, снаряжения или услуг для сил безопасности или полиции, принимают строгие меры по предупреждению использования такого снаряжения и услуг в целях попрания прав человека или норм гуманитарного права и обеспечению соответствия своей деятельности самой передовой практике в рассматриваемой области. Transnational corporations and other business enterprises which produce and/or supply military, security, or police products/services shall take stringent measures to prevent those products and services from being used to commit human rights or humanitarian law violations and to comply with evolving best practices in this regard.
Он признал, что YMCA во вступительной речи для комиссии также допустила неточность, утверждая, что "были внешние проверки YMCA, признавшие, что YMCA находится в первых рядах по обеспечению безопасности детей". He conceded the YMCA's opening statement to the commission was also inaccurate in claiming "there have been external audits of the YMCA that have recognised the YMCA as being at the forefront of child safety."
Он не специалист по истории. He isn't a history major.
В целях дальнейшего укрепления торгового потенциала развивающихся стран ЮНИДО продолжала проводить работу по добавлению стоимости на местном уровне, модернизации промышленных предприятий в конкретных отраслях и обеспечению соответствия продукции международным стандартам. For the purpose of further improving the trade capacity of developing countries, UNIDO has continued to focus on activities aimed at increasing local value addition, achieving sector-based industrial upgrading, and ensuring compliance with international standards.
В ее состав вошел астронавт и пилот вертолета, а также специалисты по обеспечению полетов, по двигательным установкам, надежности, бортовым системам, наведению, динамике и кинематике. The evaluators included an astronaut and a helicopter pilot as well as experts in mission assurance, propulsion, radar, reliability, systems, guidance, multi-body dynamics, and kinematics.
Профессор — авторитетный специалист по Шекспиру. That professor is an authority on Shakespeare.
Они могут играть важную роль в устранении барьеров на пути к улучшению или обеспечению соответствия существующей ситуации правозащитным нормам в области занятости, включая содействие лучшему пониманию культурных особенностей, связанных с меньшинствами, изменению отношения к трудящимся-мигрантам и преодолению устойчивых стереотипов в отношении родов деятельности, отводимых меньшинствам. They can play an important part in breaking down barriers in order to improve or ensure compliance with human rights standards in the employment field, including enhancing appreciation of cultural practices, for example, in relation to minorities and the changing face of the workforce due to migration, and combating the persistence of stereotypes concerning occupations for minorities.
Компания может передать полученные от клиента деньги третьей стороне (например, банку, рынку, брокеру-посреднику, внебиржевому контрагенту или клиринговой палате) для того, чтобы хранить или контролировать их с целью проведения с помощью или посредством третьей стороны финансовых операций или же удовлетворить требования по обязательству клиента по обеспечению залога (например, первоначальные требования по марже) в отношении финансовой операции. The Company may pass money received from the Customer to a third party (e.g. a bank, a market, intermediate broker, OTC counterparty or clearing house) to hold or control in order to effect a Transaction through or with that person or to satisfy the Customer's obligation to provide collateral (e.g. initial margin requirement) in respect of a Transaction.
"Сиденья шириной восемнадцать дюймов были бы идеальны для пассажиров, но реальность такова, что с коммерческой точки зрения предложение Airbus обусловлено угрозой со стороны 777-й модели", - сказала специалист по интерьеру салона Мэри Кирби, основатель и редактор Runway Girl Network. "Eighteen inches in seat width would be great for passengers, but the reality is that from a business point of the Airbus proposal is driven by the threat of the 777," said cabin interiors expert Mary Kirby, founder and editor of the Runway Girl Network.
В области создания торгового потенциала Группа призывает ЮНИДО продолжать развитие инициативы " Помощь в интересах торговли " и расширять свою деятельность по техническому сотрудничеству в целях содействия добавлению стоимости продукции на местах, диверсификации производства и обеспечению соответствия продукции междуна-родным стандартам. In the area of trade capacity-building, the Group encouraged UNIDO to continue the development of the “Aid for Trade” initiative and increase its technical cooperation activities to promote local value addition, diversification of production, and the achievement of compliance with international standards.
Если вы выбрали или если вам предоставлен пользовательский идентификационный код, пароль или какой-либо другой фрагмент данных в рамках наших процедур по обеспечению безопасности, вы должны обращаться с такой информацией как с конфиденциальной и не должны раскрывать ее никакой третьей стороне. If you choose, or you are provided with, a user identification code, password or any other piece of information as part of our security procedures, you must treat such information as confidential, and you must not disclose it to any third party.
А Стефан Спермон, специалист по ИТ на расположенном поблизости крупном предприятии, считает так: "Нет, это здание действительно красиво". And Stefan Spermon, IT technician in a major firm based nearby commented: "It's definitely a thing of beauty, the building."
Транснациональные корпорации и другие предприятия, занятые производством и/или поставками военного снаряжения или услуг, снаряжения или услуг для сил безопасности или полиции, предпринимают строгие меры по предупреждению использования такого снаряжения и услуг в целях попрания прав человека или норм гуманитарного права и обеспечению соответствия своей деятельности самой передовой практике в рассматриваемой области. Transnational corporations and other business enterprises which produce and/or supply military, security, or police products/services, shall take stringent measures to prevent those products and services from being used to commit human rights or humanitarian law violations and to comply with evolving best practices in this regard.
Фирма FxPro уважает конфиденциальность всех пользователей, посещающих ее сайт(-ы), поэтому Фирма принимает на себя обязательство по обеспечению безопасности существующих или потенциальных клиентов, кандидатов и посетителей. FxPro respects the privacy of any user that accesses its site(s); therefore, the Firm is committed in taking all reasonable steps in safeguarding any existing or prospective clients, applicants and visitors.
Марьелос Поррас, преподавательница английского и специалист по образованию и обучению, считает, что, чтобы направлять детей и подростков, нужно понимать, что цель социальных сетей - информировать. Marielos Porras, an English teacher with a degree in Education and Learning, believes that to guide children and teenagers, they should understand that the purpose of social media is to inform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!