Примеры употребления "сочетать в себе" в русском

<>
Успешная политическая стратегия должна сочетать в себе вдохновение и осуществимость. A successful vision is one that combines inspiration with feasibility.
Внешняя политика США обязательно должна сочетать в себе национальные интересы и ценности, потому что американская общественность настаивает на связи между поставленными правительством задачами и национальными идеалами. Any US foreign policy must combine interests and values, because the American public always insists that US national objectives be linked to national ideals.
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases.
Разумная стратегия должна предполагать как раз обратное, то есть сочетать в себе политику военного умиротворения Китая в его регионе с активной защитой американской промышленности от китайского меркантилизма. A sensible strategy would do the reverse, combining limited military appeasement of China in its own neighborhood with robust defense of American industry against Chinese mercantilism.
Такой баланс должен сочетать в себе справедливое распределение новых мест, справедливое географическое представительство с учетом произошедших в некоторых регионах с момента окончания «холодной войны» перемен, и представленность всех культур и цивилизаций. That balance must combine the equitable distribution of new seats, equitable geographical representation that takes into consideration the changes that have taken place in some areas since the end of the cold war, and representation of all cultures and civilizations.
Соединенные Штаты сочетают в себе некоторые лучшие черты прежних сверхдержав. The United States combines some of the best features of previous superpowers.
Состояние, которое сочетает в себе психическое и физическое возбуждение, агрессивное поведение. A condition that combines psychomotor agitation and aggressive behavior.
В век информации умная политика сочетает в себе твердую и мягкую силу. In an information age, smart policy combines hard and soft power.
Любой может составить список желаний, но эффективные концепции сочетают в себе вдохновение и осуществимость. Anyone can produce a wish list, but effective visions combine inspiration with feasibility.
Адвокат в бейливике выполняет функции, сочетающие в себе функции барристера и солиситора в Англии. An Advocate in the Bailiwick combines the functions of an English barrister and an English solicitor.
У администрации Трампа довольно странный подход, сочетающий в себе увеличение расходов и стратегию экономии. The Trump administration has combined a fondness for increased spending with a grand strategy of retrenchment, an odd pairing.
Данный кодекс сочетает в себе эффективный процесс применения, соответствующие штрафные санкции и сильную образовательную программу. The code combines a robust conciliation process with appropriate punitive measures and a strong educational program.
Он сочетает в себе «малозаметную конструкцию, сверхзвуковую скорость, высокую маневренность, два двигателя и большую дальность». The aircraft “combines stealth design with the supersonic, highly maneuverable, dual-engine, long-range requirements.”
Из опыта, у большинства израильтян сформировалось мировоззрение, которое сочетает в себе традиционное левостороннее и правостороннее мышление. From experience, most Israelis have developed a worldview that combines traditional left-wing and right-wing thinking.
Хотя его часто на Западе называют “популистом”, его подход сочетает в себе социальный Дарвинизм и национализм. Although he is often called a “populist” in the West, his approach combines social Darwinism and nationalism.
Гибридная война сочетает в себе традиционные и нетрадиционные элементы и переносит борьбу на новые поля сражений. Hybrid warfare combines conventional and unconventional modes of warfare, bringing the battle to new battlegrounds.
Автомат сочетал в себе лучшие черты пистолета-пулемета (легкий вес и надежность) и пулемета (убойная сила). It combined the best characteristics of a submachine gun (light weight and durability) and a machine gun (killing power).
Вы можете использовать бережливое производство в смешанной производственной среде, сочетающей в себе различные стратегии поставки, производства и приобретения. You can use lean manufacturing in a mixed-mode manufacturing environment that combines various supply, production, and sourcing strategies.
Искусственный фотосинтез сочетает в себе эти функции в жизнеспособной технологии, которая обещает энергетическую безопасность, экологическую устойчивость и экономическую стабильность. Artificial photosynthesis combines these features in a viable technology that promises energy security, environmental sustainability, and economic stability.
"Четверка" остается самым подходящим форматом, поскольку сочетает в себе европейские идеи и помощь с легитимностью ООН и лидерством США. The Quartet remains the most appropriate format, as it combines European ideas and service with UN legitimacy and US leadership.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!