Примеры употребления "социальным группам" в русском

<>
А также поможет двум немаловажным социальным группам. It will also benefit two social groups who deserve not to be ignored.
Исламский фронт действий, политическая партия движения "Братья-мусульмане" в Иордании, продолжает отрицать мажоритарную избирательную систему, которая благоволит племенам в ущерб политическим партиям и иным важным социальным группам. The Islamic Action Front, the Brotherhood's political party in Jordan, continued to reject the majoritarian electoral system, which favors tribes over political parties and other important social groups.
Помощь правительствам, которые позволяют быть специфическим социальным группам, которые в последствии могут быть подвергнуты остракизму, имеют реальную экономическую цену. Aid to governments that permit specific social groups to be ostracized can carry very real economic costs.
По данным опросов общественного мнения, британские избиратели намного активней поддерживают компанию за выход из ЕС (65% против 35%), если они не окончили среднюю школу, если они старше 60, или если они – «синие воротнички», принадлежащие к социальным группам D и E. Opinion polls indicate that British voters back the “Leave” campaign by a wide margin, 65% to 35%, if they did not complete high school, are over 60, or have “D, E” blue-collar occupations.
Исследования показывают, что приверженность к определенным социальным группам, а также идентичность и принятые ценности оказывают огромное влияние на то, что мы выделяем как правду. Research shows that loyalty to social groups, plus shared identity and values, have an outsize influence on what we discern to be true.
Поскольку экономический кризис наносит ущерб разным социальным группам одновременно, он может способствовать появлению широкой коалиции, настроенной против КПК. Because economic distress harms different social groups simultaneously, it could facilitate the emergence of a broad anti-CCP coalition.
Отвращение не повлияло на их отношение ко всем другим социальным группам, которые мы перечислили, включая афроамериканцев и пожилых людей. Disgust didn't influence attitudes toward all the other social groups that we asked, including African-Americans, the elderly.
Широкомасштабность многосторонней помощи системы Организации Объединенных Наций, которая охватывает экономическую, социальную, экологическую и гуманитарную области и которая основана на общих для всех моральных ценностях, таких, как равенство, справедливость, развитие на основе принципа участия, уважение прав человека и внимание к наиболее уязвимым социальным группам, по-прежнему рассматривается в качестве ключевого компонента ее уникального вклада в развитие. The broad scope of United Nations system multilateral assistance, encompassing economic, social, environmental and humanitarian factors, and inspired by universally shared ethical values, such as equity, justice, participatory development, respect for human rights and attention to the most vulnerable social groups, continues to be valued as a key component of its unique contribution to development.
Такие бедствия приносят несоразмерно большой ущерб наиболее уязвимым социальным группам, и без того проживающим в тяжелых условиях вследствие хронической нищеты, социального и экономического обособления, внеплановой урбанизации, неадекватного планирования и роста численности населения. Such disasters disproportionately harm the most vulnerable social groups, already living in precarious conditions brought about by chronic poverty, social and economic exclusion, unplanned urbanization, inadequate planning and population growth.
Речь также идет об облегчении доступа к рынкам развитых стран экспорта из развивающихся стран, чтобы кредитная политика позволяла различным социальным группам создавать свои собственные предприятия. Greater market access for developing-country exports to developed economies and a credit policy facilitating business ventures by the various social groups were among the policy proposals.
В соответствии со статьей 136 Уголовного кодекса Российской Федерации (УК РФ) дискриминацией признается нарушение прав, свобод и законных интересов человека и гражданина в зависимости от его пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям или каким-либо социальным группам. Article 136 of the Criminal Code of the Russian Federation defines discrimination as the violation of the rights, freedoms and legitimate interests of persons and citizens on the basis of sex, race, ethnicity, language, origin, property status, occupation, place of residence, attitude to religion, beliefs or membership of a voluntary association or social group.
Хотя в организационной структуре Отдела нет специального подразделения по вопросам семьи, последовательный подход, которого он придерживается к вопросам социальной интеграции, позволяют Секретариату эффективно и грамотно решать вопросы, относящиеся к разным поколениям, как в целом, так и по отдельным социальным группам. While the organizational structure of the Division does not include a dedicated family unit, the present holistic approach to social integration enables the Secretariat to effectively and efficiently address intergenerational issues collectively as well as for each social group.
Их можно определить следующим образом: рост доли частного сектора среди домовладельцев; обострение социальной сегрегации среди жителей; противоречие между социально-экономическим положением и рыночными ценами на жилье; проблемы с дотациями на жилье, предоставляемое некоторым социальным группам, в частности, представителям народности рома и безработным; возросшая доля пожилого населения и низкий уровень рождаемости. These are as follows: the increasing share of private ownership of dwellings; the increased social segregation of inhabitants; conflicts between the social and economic situation and market prices of dwellings; problems with social dwellings, in particular for the Roma population and unemployed persons; the increasing rate of an aged population; and a low birth rate.
Важной ее частью является обеспечение информационной безопасности, и взаимодействие с различными институтами гражданского общества, включая средства массовой информации, и неправительственные организации, в целях формирования толерантного общественного мнения к различным религиозным, национальным и социальным группам населения. An important part of such efforts is to ensure the security of information and to cooperate with diverse civil society institutions, including the media and non-governmental organizations, with a view to promoting tolerance of different religious, ethnic and social groups of the population.
Наше благосостояние зависит не только от нашего абсолютного уровня жизни, но и от позиции, занимаемой нами по отношению к другим членам нашей непосредственной социальной группы, а также по отношению к другим социальным группам (таким образом, значение имеет не просто нищета, а неравенство). Our well-being is influenced not just by our absolute living standard, but also by our position relative to others in our immediate social group as well as to other social groups (thus inequality, not just poverty, matters).
В рамках стратегии в области улучшения положения женщин в Египте особое внимание уделяется многообразным экономическим, связанным с образованием и здравоохранением, социальным и культурным проблемам, с которыми сталкиваются женщины, и слабым и маргинализованным социальным группам и анализируются коренные проблемы насилия в отношении женщин на предмет принятия позитивных мер по укреплению роли женщин в обществе и улучшению положения женщин на всех уровнях. Egypt's strategy for the advancement of women devotes particular attention to the various economic, education, health, social and cultural problems women experience, focuses on weak and marginalized social groups and addresses the root causes of violence against women through positive efforts to promote the role of women in society and advance the position of women at all levels.
В течение 1999 года отмечался рост числа жалоб со стороны лиц, принадлежащих к уязвимым социальным группам (иностранцы, греки-репатрианты, беженцы, лица, проходящие альтернативную военную службу, задержанные и т.д.). In the course of the year 1999, there was an increase in the submission of complaints by persons belonging to vulnerable social groups (foreigners, repatriated Greeks, refugees, persons doing alternative military service, detainees, etc.).
Помимо оказания помощи социальным группам в получении доступа в более широкие сферы общества, социальная интеграция требует мировоззренческого сдвига с целью изменить те социальные нормы, принципы и институты, на которых зиждется неравенство в отношениях, и эффективно противостоять таким порокам как расизм, сексизм и дискриминация по признаку возраста. Beyond helping social groups to gain access to the larger society, social integration requires a paradigm shift in order to transform those social norms, principles and institutions that underpin unequal relations and effectively counter such ills as racism, sexism and ageism.
Анализ по подгруппам (например, по признаку пола, регионам, возрастным группам, доходам, этническим или социальным группам), когда таковой возможен, позволил бы лучше осветить этот вопрос. Analysis by subgroups (e.g., by sex, region, age group, income groups, ethnic or social classifications), where feasible, would illuminate that issue much more.
Цель состоит в том, чтобы обеспечить понимание комплекса методов идентификации, разработанных на местах, и реализовать рекомендации в целях содействия применению соответствующего этнического подхода к коренным народам и другим социальным группам в процессе административного учета данных в секторе здравоохранения. The goal is to gain awareness of a set of measurement practices developed locally and to make recommendations to facilitate the incorporation of an ethnic perspective referring to indigenous peoples and other social groups in the health sector's administrative records.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!