Примеры употребления "социальной сплоченности" в русском

<>
Маврикийцы выбрали путь, который ведет к более высокому уровню социальной сплоченности, благосостоянию и экономическому росту - и меньшему неравенству. Mauritians have chosen a path that leads to higher levels of social cohesion, welfare, and economic growth - and to a lower level of inequality.
Его можно сформировать с помощью, например, обучения имамов в Европе, поощрения действий со стороны мечетей, направленных на усиление социальной сплоченности в их окрестностях, и более активного участия мусульман в общественных дебатах. It can be given shape by, for example, training imams in Europe, by encouraging mosques to promote social cohesion in their neighborhoods, and by more active participation by Muslims in the public debate.
Именно поэтому мэры городов по всей Европе призывают европейские институты сосредоточить внимание на социальной сплоченности в той же мере, в какой им до сих пор пользовались вопросы предоставления убежища иммигрантам и контроля границ. This is why Europe's mayors call upon European institutions to focus on social cohesion with the same commitment that has been invested until now in asylum and border controls.
Во-вторых, религиозные ценности, делающие акцент на социальной сплоченности являются важным коррективом тенденции рынков поляризовать общество, вознаграждая успех. Second, religious values that emphasize social solidarity are an important corrective to the tendency of markets to polarize society by rewarding success.
Действительно, такие соображения могут помочь им, наметить путь к экономическому процветанию и социальной сплоченности. Indeed, such considerations can help them to chart a path to economic prosperity and social cohesion.
Кандидаты в президенты США тоже обнаружили эффективность призывов к национальной и социальной сплочённости. US presidential candidates have also rediscovered the strength of the demand for national and social cohesion.
Городской совет Барселоны в рамках более широкого плана повышения социальной сплочённости начал «кампанию борьбы со слухами»: негативные стереотипы в отношении мигрантов помогает разрушать серия комиксов. The Barcelona municipal council, as part of a broader social-cohesion plan, launched the “anti-rumor campaign,” which uses a comic book series to combat negative stereotypes about migrants.
Чтобы завоевать поддержку, необходимую для реализации этих реформ, не подрывая политической стабильности или социальной сплоченности, Моди должен продемонстрировать, что он является лидером для всех, способным сотрудничать с индийцами за пределами своей индуистской националистической базы – в том числе более чем с 150 миллионами проживающих в стране мусульман. To win the support needed to implement these reforms without undermining political stability or social cohesion, Modi must demonstrate that he is an inclusive leader capable of cooperating with Indians outside of his Hindu nationalist base – including the country’s 150 million-plus Muslims.
Политики популисты воспользовались сложившейся ситуацией, политизируя миграцию и сваливая вину на мигрантов за социально-экономические проблемы, такие как безработица, трудности в системе социального обеспечения, а также ухудшение социальной сплоченности. Populist politicians have taken advantage of the current situation by politicizing migration and scapegoating migrants for socioeconomic problems such as unemployment, welfare-system strains, and deteriorating social cohesion.
Сейчас Америка в большей степени чувствует себя сообществом, и существует более сильное чувство социальной сплоченности, чем было все эти годы, даже десятилетия. There is a greater sense of America as a community, a greater sense of social cohesion, than has existed for years, perhaps decades.
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively.
Глобальный экономический порядок, который опирается на рассыпающийся фундамент (с точки зрения уровня демократической поддержки и национальной политической и социальной сплочённости), не является стабильным. A global economic order sitting atop a crumbling foundation – in terms of democratic support and national political and social cohesion – is not stable.
Точно так же, «основные цели» ЕС (статья 3) сводятся к обещаниям способствовать «устойчивому» росту и развитию, достижению социальной сплоченности, обеспечению социальной защиты, гендерного равенства, охраны окружающей среды и защиты прав потребителя. Similarly, the "fundamental objectives" of the Union (Article 3) indulge in promises to promote "sustainable" growth, social cohesion and social protection, gender equality, the environment, and consumer protection.
Тем не менее, по непонятным причинам, кредиторы Греции отказываются вести переговоры с новым правительством (которое пользуется сильной внутренней поддержкой) для того, чтобы разработать новую программу, которая включает в себя облегчение долгового бремя, меньший профицит бюджета и структурные реформы, которые будут направленны на рост и будут способствовать социальной сплоченности. Yet, for some reason, Greece's creditors refuse to negotiate with the new government (which enjoys strong domestic support) to develop a new program that incorporates debt relief, a lower fiscal surplus, and structural reforms that support growth and promote social cohesion.
На бумаге перераспределение богатства за счет высоких налогов и государственных трансфертов, отражающих республиканские идеи равенства и социальной сплоченности (fraternite), принесло хорошие результаты. On paper, wealth redistribution through high taxes and state transfers, reflecting Republican ideals of equality and social cohesion (fraternité), has brought good results.
Впервые в истории, Мексика находится на вершине четырех достижений: реальной демократии, экономического процветания, социальной сплоченности и хороших взаимоотношений с Соединенными Штатами Америки. For the first time in its history, Mexico is on the verge of four simultaneous accomplishments: real democracy, economic prosperity, social cohesion, and good relations with the United States.
Но эти страны сталкиваются с растущими ограничениями для устойчивого развития, социальной сплоченности и политической стабильности, в том числе с эрозией их международной конкурентоспособности, деградацией окружающей среды и слабостями (включая коррупцию) в национальном, местном и корпоративном управлении, нерациональном использовании человеческого капитала, а также с ростом социального, экономического и гендерного неравенства. But these countries face growing constraints to sustainability, social cohesion, and political stability, including erosion of their international competitiveness, environmental degradation, weaknesses (including corruption) in national, local, and corporate governance, wasted human capital, and growing social, economic, and gender inequality.
Для такой гибкости необходимо согласие всех: сотрудники должны приспосабливаться к меняющимся требованиям; работодатели должны реорганизовывать предприятия для увеличения возможностей распределения работ, работы на дому и периодов обучения; а правительства должны пересмотреть налоги, денежные пособия и регулирование для содействия «революции гибкой солидарности», которая будет стимулировать личный выбор и ответственность, но будет, в то же время, оставаться верной социальной сплоченности. Such flexibility requires the consent of all: employees must adjust to changing requirements; employers must re-organize their enterprises to allow more work-sharing, work from home, and learning intervals; and governments must overhaul taxes, income support, and regulation to promote a “flex-solidarity revolution” that encourages personal choice and responsibility, while remaining committed to social cohesion.
Это способствует стабильности и социальной сплоченности, делая сообщества более устойчивыми к экономическим, геополитическим или природным катастрофам. This promotes stability and social cohesion, while making communities more resilient to economic, geopolitical, or natural disasters.
Таким образом, Британия застряла бы в подвешенном состоянии, как Норвегия, но без нефтяных богатств или социальной сплоченности. Britain would thus be stuck in limbo – like Norway, but without the oil wealth or social cohesion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!