Примеры употребления "сохранять верность" в русском

<>
Переводы: все12 remain faithful7 другие переводы5
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности. Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades.
Предполагается, что после вступления в брак женщина должна сохранять верность своему супругу и быть хорошей женой и матерью. After marriage, a woman is expected to remain faithful to her husband and be a good wife and mother.
Для Организации Объединенных Наций особенно важно сохранять верность этому принципу в ходе текущей реформы ее механизмов в области прав человека. It was particularly important for the United Nations to remain faithful to that principle during the current reform of its human rights machinery.
Кроме того, в статье 130 Конституции предусматривается, что свобода совести, вероисповедания и мысли, а также право сохранять верность своим мнениям и убеждениям не должны ограничиваться даже во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности и общественного порядка. Article 130 of the Constitution also adds that the right of conscience, religion and thought and the right to remain faithful to one's own opinions and beliefs must not be restricted even during a state of emergency or war, in the interests of national security or public order.
Перед народом Сальвадора, сохраняющим верность своим основополагающим принципам, сегодня стоят новые важные проблемы, которые не вызваны идеологической борьбой, а, скорее, направлены на осуществление стратегий борьбы с нищетой, насилием, голодом и другими проблемами, имеющими серьезные социальные последствия. The people of El Salvador, who remain faithful to the principles that govern them, are today facing important new challenges, not rooted in ideological struggle but, rather, oriented towards strategies to combat poverty, violence, hunger and other problems that have profound social implications.
Помимо этого, правительство Нигера, сохраняя верность своим идеалам и в духе соблюдения демократических норм, считает, что каждое государство и каждый народ имеют право свободно выбирать свою собственную модель развития со своими собственными возможностями для достижения результата в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. Accordingly, the Government of the Niger, remaining faithful to its ideals and to the rules of democracy, considers that each country and each people are legitimately entitled to define freely their own mode of development, with the same opportunities for success, in conformity with the principles of the Charter of the United Nations.
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений? Would it stick to its long-term mission in the face of inevitable attacks?
Такая политика вызывает сожаление, поскольку Израиль, будучи членом Организации Объединенных Наций, должен сохранять верность ее Уставу и в своих законах, и в своих действиях. This policy is regrettable, since Israel is a Member of the United Nations and thus should be committed to respecting the United Nations Charter in its laws and in its actions.
Он повторил призыв мировых лидеров, прозвучавший в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, где подчеркивалось, что в период проведения реформы Организации Объединенных Наций необходимо сохранять верность принципам и целям ее Устава. It reaffirmed the call issued by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, which stressed the need to commit to the principles and purposes of the United Nations Charter during the reform of the Organization.
Дмитрий Медведев, которого Путин помазал на президентство после истечения его собственного срока полномочий, пообещал сохранять верность законности, и часть россиян на прошлой неделе вздохнула с облегчением, когда он приостановил вырубку подмосковного леса, на месте которого власти хотят построить автостраду. Dmitry Medvedev, whom Mr. Putin anointed as president when his own term ended, has promised fidelity to the rule of law, and some Russians took heart last week when he suspended the razing of a forest near Moscow where officials hoped to build a highway.
Сотрудники американской разведки также заявили, что окружение Асада продолжает «сохранять верность», и почти нет данных о том, что главные фигуры режима готовы сбежать, несмотря на предпринимаемые администрацией Обамы и союзниками США попытками использовать санкции, а также другие меры для того, чтобы создать волну дезертирства, способную подорвать режим Асада. The officials also said Assad’s inner circle is “remaining steadfast,” with little indication that senior figures in the regime are inclined to peel off, despite efforts by the Obama administration and its allies to use sanctions and other measures to create a wave of defections that would undermine Assad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!