Примеры употребления "соревновательного" в русском

<>
Переводы: все17 competitive17
А добросовестные кандидаты смогут извлечь выгоду из соревновательного преимущества над оппонентами, которые отказались от такой присяги. And candidates would stand to gain a competitive advantage against opponents who refuse to take the oath.
Олимпийские игры не только являются зрелищем соревновательного спорта, мастерства и стойкости, они наполнены символическим значением, которое также уместно сегодня, как и много веков назад в древней Греции. Apart from being a spectacle of competitive sport, skill and stamina, the Olympic Games are rich in symbolic significance that is as relevant today as it was centuries ago in ancient Greece.
Он напомнил о необходимости увязывания мер по применению санкций и наказанию за любые проявления расизма с реализацией стратегии в области образования и культуры, в частности с поощрением взаимного уважения и принципа справедливости в противовес доминирующим ценностям национализма и меркантилизма соревновательного спорта. He reiterated the need to tie sanctions and penalties for all manifestations and expressions of racism to an educational and cultural strategy and, in particular, to promoting the values of mutual respect and fair play over the nationalism and commercialism that prevail in competitive sports.
Его слова разбудили мой соревновательный дух. His words aroused my competitive spirit.
Я больше не верю в соревновательный спорт. I don't believe in competitive sports now.
Этот соревновательный подход в отношении с Сингапуром нашел свое отражение в книге Махатира Мохамада «Малазийская дилемма». This competitive approach towards Singapore is in line with the concerns he expressed in his influential book, The Malay Dilemma.
Тот факт, что мы больше не рассматриваем технологические достижения в соревновательных националистических терминах, является ясным плюсом. That we no longer see technological achievement in competitive nationalistic terms has been a net plus.
А процесс назначения глав государственных компаний, который должен был включать в себя соревновательный компонент, превратился в фарс. The appointment of executives to state companies, meant to be a competitive process, has turned into a farce.
Напряжение конкурсов на реальных счетах и соревновательный дух вдохновляют трейдеров еще больше развивать свои умения и способности. The thrill of a live forex contest and the competitive spirit it enfolds spur on greater efforts and encourage traders to push themselves to their utmost abilities.
Должность мэра до сих пор являлась высшим постом в исполнительной власти, на который кандидаты избирались в результате соревновательных выборов. Mayor has been the highest executive post for which there are still competitive elections.
«Государство создало все необходимые условия, чтобы провести открытые, честные, прозрачные и соревновательные выборы», - заявил он в своем обращении к нации. “The state has set up all essential conditions for holding open, fair, transparent and competitive elections,” he said in an address to the nation.
Соревновательный и открытый процесс выбора под контролем гражданского общества, при его участии и при участии международного сообщества является ключевым условием честного выбора судей. A competitive and open selection process under the scrutiny and participation of civil society and the international community is the key to a fair selection of judges.
Важнее то, что Путин по-настоящему популярен в России. Если бы страна провела подлинно соревновательные выборы, а не тщательно отрепетированную коронацию, он все равно мог бы на них победить. More crucially, Putin is genuinely popular in Russia — if the country had an authentically competitive election and not just a choreographed coronation, he would probably win it.
Несмотря на многочисленные публичные и неофициальные демарши США в поддержку свободы печати, беспрепятственной деятельности неправительственных организаций, соревновательной многопартийной системы и других демократических принципов, путинский режим движется в прямо противоположном направлении. Despite numerous public and private presentations by the United States, in favor of freedom of the press, allowing NGOs to do their thing, competitive political parties, and other elements of democracy, the Putin regime has been moving in the opposite direction.
После распада Советского Союза Россия непродолжительное время практиковала соревновательную политику при Борисе Ельцине. Однако его преемник Владимир Путин опять начал тянуться к российской модели сильного государства как единственной силы, способной обеспечить порядок и новые достижения. After the breakup of the Soviet Union, Russia briefly attempted competitive politics under Boris Yeltsin, but his successor, Vladimir Putin, has drawn on the Russian pattern of the strong state as the only force for order and achievement.
Очевидно, что ключевые особенности Силиконовой долины, которые стимулируют инновации и предпринимательство – плотная концентрация человеческого таланта, соревновательный дух, легкий доступ к капиталу и поддерживающая нормативная среда – могут быть воспроизведены и адаптированы к обширному набору различных контекстов. Clearly, the key features of Silicon Valley that foster innovation and entrepreneurship – a dense concentration of human talent, a competitive spirit, easy access to capital, and a supportive regulatory environment – can be replicated in and adapted to a wide variety of contexts.
Если вам интересно, почему Тараумара не сражаются и не умирают от болезней сердца, почему бедная эфиопская женщина Дерарту Тулу может быть самой сострадательной и в то же время самой соревновательной, и почему нам каким-то образом удавалось находить еду без оружия, возможно, это только потому, что люди, привыкшие думать о себе как о хозяевах вселенной, на самом деле эволюционировали из стаи охотничьих собак. If you wonder, why it is the Tarahumara don't fight and don't die of heart disease, why a poor Ethiopian woman named Derartu Tulu can be the most compassionate and yet the most competitive, and why we somehow were able to find food without weapons, perhaps it's because humans, as much as we like to think of ourselves as masters of the universe, actually evolved as nothing more than a pack of hunting dogs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!