Примеры употребления "сопутствующий" в русском с переводом "collateral"

<>
Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение. Appropriate use of official resources, including for recapitalization of eurozone banks, would be needed to limit collateral damage and contagion.
В его ярком сиянии и сопутствующий свет должна я быть утешен, не в его сфере. In his bright radiance and collateral light must I be comforted, not in his sphere.
В таком случае вероятность причинить сопутствующий ущерб меньше, чем при артиллерийском ударе или сбросе бомбы с лазерным наведением. It’s less likely to cause collateral damage than calling in an artillery strike or dropping a large, laser-guided bomb.
Отчасти это объясняется особенностями российской военной доктрины: российская армия обращает меньше внимания на сопутствующий ущерб, чем армия США. Part of the reason is doctrinal; the Russian military tends to be less sensitive to collateral damage than the U.S. military.
Статья 3 указывает, что это запрещение не охватывает ослепление как случайный или сопутствующий эффект правомерного военного применения лазерных систем. Article 3 specifies that blinding as an incidental or collateral effect of the legitimate military employment of laser systems is not covered by this prohibition.
Сопутствующий военный ущерб был огромным: по некоторым подсчетам более миллиона иракцев погибли по причинам, непосредственно или косвенно связанным с войной. The wars’ collateral damage has been massive: by some accounts, more than a million Iraqis have died, directly or indirectly, because of the war.
Кассетные боеприпасы дают требуемый эффект на расстоянии и позволяют полевым командирам выбирать целевые районы таким образом, чтобы свести к минимуму сопутствующий ущерб. Cluster munitions delivered the required effect at a distance, and allowed field commanders to select target areas to minimize collateral damage.
Комиссии стало известно о ряде случаев, когда медицинские учреждения понесли сопутствующий ущерб в результате военных операций, проводившихся в непосредственной близости от их помещений. The Commission came across cases of medical institutions which sustained collateral damage due to military actions that occurred in the close vicinity of their premises.
В последующем эффективность означает способность боеприпаса и его взрывателя определять оптимальную точку детонации на мишени, с тем чтобы обеспечить высокую конечную эффективность и наименьший сопутствующий ущерб окружению. In the following, performance means the capability of ammunition and its fuse to determine the optimum point of detonation on a target to ensure high terminal effectiveness and least collateral damage to the vicinity.
Соединенным Штатам практически не грозит сопутствующий ущерб от введенных санкций, поскольку двусторонняя торговля между Россией и США идет очень вяло, составляя по сумме оборота примерно 38 миллиардов долларов. The United States is basically insulated from any of the collateral damage that results from the sanctions, because two-way trade between Russia and the United States, at roughly $38 billion, is anemic at best.
Реальный сопутствующий ущерб в ходе многих конфликтов в последние пять лет заключается в разрушении сферы базовых услуг и инфраструктуры, а также во временной или полной утрате источников средств к существованию. The real collateral damage of many conflicts over the past five years lies in the breakdown of basic services and infrastructure as well as in the disruption or loss of livelihoods.
Все войны, помимо того, что они разрушают инфраструктуру, причиняют страдания гражданскому населению и уносят жизни людей, что обозначается под циничным термином "сопутствующий урон", также оказывают негативное воздействие на окружающую среду. Aside from the infrastructure damage and civilian suffering and death implied by the cynical term "collateral damage," all wars have environmental effects.
Но трансформирующий общество социальный прогресс будет возможен, только если страна не предпримет более всесторонние усилия и не обратит внимание на неизбежный сопутствующий ущерб от экономического роста ? патологии, игнорируемые ею до этого. But transformative social progress will be possible only if the country launches a more comprehensive effort to address pathologies long brushed off as the unavoidable collateral damage of economic growth.
Если считается, что применение легитимного оружия для поражения легитимных военных целей причинит сопутствующий ущерб, который перевешивает военные преимущества, иными словами, если гражданскому населению может быть причинен больший ущерб, то такие нападения должны запрещаться. If it is believed that employing legitimate arms to attack legitimate military targets will cause collateral damage that outweighs the military benefits, in other words, if greater damage is likely to be incurred on the civilian population, such attacks must be banned.
Если нападение не отвечает минимальному порогу в отношении соразмерности, когда сопутствующий ущерб с точки зрения гибели или ранения граждан или ущерба гражданскому имуществу несоразмерен с конкретным и прямым военным преимуществом, то нападение считается неизбирательным. If an attack fails to meet the minimum threshold for proportionality, where the collateral damage in terms of civilian death or injury or civilian property damage is disproportionate to the concrete and direct military advantage, then the attack is considered to be indiscriminate.
Уже упомянутый принцип избирательности и понятие " мер предосторожности при нападении " могут побудить военное командование выбирать порой не то, а иное оружие для более точного поражения военного объекта, с тем чтобы кардинально ограничить предвидимый сопутствующий ущерб. The principle of discrimination already mentioned, and the concept of “precautions in attack”, may sometimes lead the military command to select one weapon rather than another to aim more precisely at a military target, so as to drastically limit the foreseeable collateral effects.
Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо низкая надежность таких боеприпасов могла бы причинить сопутствующий ущерб, превосходящий законный уровень, повысив его вероятность и снизив его военную эффективность. Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as the low reliability of such munitions could cause collateral damage exceeding the lawful level by increasing its probability and decreasing its military effectiveness.
К тому же сирийские системы противовоздушной обороны расположены в густонаселенной западной части страны, в которой в основном и разворачивается насилие против оплотов оппозиции, а значит, потери мирного населения будут высокими, как и прочий сопутствующий урон, отметил генерал. Because most Syrian air defenses are located in the heavily populated western part of the country, where most of the violence against opposition strongholds is taking place, civilian casualties and other collateral damage would be high, he said.
В нормальных обстоятельствах применение кассетных боеприпасов в районах, где отмечается сосредоточение граждан, будет соизмеряться исходя из тех же стандартов, что и применение любой другой оружейной системы, и такие боеприпасы будут применяться только там, где ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый сопутствующий ущерб. In normal circumstances, the use of cluster munitions in areas where there are concentrations of civilians will be measured against the same standards as the use of any other weapons system and such munitions will only be used where the anticipated military advantage outweighs the anticipated collateral damage.
Кроме того, испанские школы находятся в самом конце международной рейтинговой системы; относительно эффективная система производственного технического обучения, созданная при Франко, нанесла сопутствующий ущерб в переходный период; а небольшое количество поданных заявок на изобретения свидетельствует о недостаточном уровне научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ. Moreover, Spanish schools trail behind in the international ranking system; the relatively effective Franco-era vocational training system became collateral damage in the transition; and the low number of patent applications reveals severe shortcomings in research and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!