Примеры употребления "сопутствовать" в русском с переводом на английский

<>
Переводы: все93 accompany80 другие переводы13
Будет ли он в безопасности и защищён, или ему будут сопутствовать постоянные угрозы? Will it be safe and protected, or will it face constant dangers and threats?
Будем надеяться, что нам будет сопутствовать удача на протяжении намного более длительного периода времени. Let us hope that we are lucky for a while longer.
Полагает ли Макрон, что ему и дальше будет сопутствовать удача в виде, например, более активного восстановления экономики, чем сейчас прогнозируется? Does Macron think that his luck will continue, bringing, say, a stronger economic recovery than currently foreseen?
Новому американскому президенту будет сопутствовать успех, если он будет помнить о бедственных последствиях протекционизма в 1920-х и 1930-х гг. A new American president would do well to remember the disastrous consequences of protectionism in the 1920's and 1930's.
Возможно, если эпопее Содерберга в двух частях о Че будет сопутствовать большой кассовый успех, то его финансовые покровители захотят снять более правдивое продолжение. Perhaps if Soderbergh's two-part Che epic succeeds at the box office, his financial backers will want to film a more truthful sequel.
Мы разделяем мнение о том, что глобальные усилия по борьбе с терроризмом будут более эффективными, если этим усилиям вспомогательных органов по осуществлению их конкретных мандатов будет сопутствовать усиление сотрудничества между ними. We share the view that global counter-terrorism efforts will be more effective if the efforts of these subsidiary bodies in pursuing their specific mandates profit from the enhanced cooperation among them.
Этому принятию коллективной ответственности должен сопутствовать отказ США от права вето в МВФ через снижение требуемого количества голосующего большинства, так же как и отказ от прерогативы Европы на назначение управляющего директора. This acceptance of collective responsibility should come with abandoning US veto power in the IMF by lowering required voting majorities, as well as abandoning Europe's prerogative of appointing the Managing Director.
Принятие решений, которые стимулируют экономику растрачивать сбережения и жить не по средствам, делает внешнеторговый дефицит неизбежностью, равно как и явно нечестные методы торговли, которые могут сопутствовать данной сделке с дьяволом ради привлечения иностранного капитала. Fostering policies that encourage an economy to squander its saving and live beyond its means makes trade deficits a given – as are the seemingly unfair trading practices that may come with this Faustian bargain for foreign capital.
Уважение к другим и уверенность в том, что все равны, должны сопутствовать стремлению построить мировой порядок, который основан на подлинном мире и партнерстве, порядок, исходящий из разделяемой всеми приверженности определенным фундаментальным моральным и политическим принципам. Respect for other identities, and a certainty that all are equal, must be concomitants of the effort to forge a world order based on genuine peace and partnership, an order emanating from a universally shared commitment to certain absolutely fundamental moral and political principles.
Наша финансовая прозрачность позволяет нашим клиентам и партнерам убедиться в том, что компания хорошо управляемая, обладающая прочными капитальными позициями компания и достаточными ресурсами для того, чтобы продолжать вводить новшества и сопутствовать развитию индустрии торговли в целом. Our financial transparency provides our customers and partners with confidence that the company is well managed and well capitalised, with resources to continue to innovate and lead the industry forward.
Если им будет сопутствовать успех, это, вероятно, приведет к падению сторонников PTP в Бангкоке, как это случилось в 2009-2010 годах, после того как «судебный переворот» привел к роспуску возглавляемой Таксином Партии народной власти, предшественницы PTP, и демократы сформировали коалиционное правительство. If they succeed, PTP supporters will likely descend on Bangkok, much as they did in 2009-2010, after a “judicial coup” dissolved Thaksin’s People’s Power Party, the PTP’s predecessor, and the Democrats formed a coalition government.
Правительство страны выступающей полагает также, что мерам пресечения должны сопутствовать соответствующий диалог с целью выяснения причин терроризма и ликвидации его корней; межгосударственное сотрудничество в целях предотвращения и борьбы с терроризмом; и полное соблюдение норм международного права, в том числе и Устава Организации Объединенных Наций. Her Government also believed that measures of suppression should be complemented by dialogue, with a view to understanding the reasons for terrorism and eradicating its causes; cooperation among States, with a view to preventing and combating terrorism; and full respect for international law, including the Charter of the United Nations.
По-прежнему существуют 23 000 единиц ядерного оружия (что эквивалентно 150 000 Хиросимам), более 7000 из них находятся в состоянии боевой готовности, и более чем 2000 по-прежнему находятся в опасно высокой готовности запуска по сигналу систем оповещения о нападении, поэтому мы не можем считать, что наша удача будет сопутствовать нам до бесконечности. With 23,000 nuclear weapons (equivalent to 150,000 Hiroshimas) still in existence, more than 7,000 of them actively deployed, and more than 2,000 still on dangerously high launch-on-warning alert, we cannot assume that our luck will hold indefinitely.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!