Примеры употребления "соперничающие" в русском с переводом "compete"

<>
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны. Competing demonstrations in Cairo reveal the deep division within the country.
Однако чтобы достигнуть мирового господства, Антихрист сначала должен будет победить соперничающие с ним дьявольские царства. But in order for the Antichrist to achieve world domination, he would have to defeat competing devilish empires.
В-четвертых, имеются ограничения и изъятия и соперничающие интересы, признаваемые в связи с защитой информационных данных. Fourthly, there are restrictions and exceptions and competing interests recognized in the protection of informational data.
Соперничающие между собой кандидаты от Фатха разделили голоса избирателей, тем самым обеспечивая победу ставленникам от Хамаса. Competing Fatah candidates split the vote, ensuring that Hamas nominees won.
Различные соперничающие между собой партии уже давно вступили в «Нур Отан», создав для нее таким образом монопольное положение на использование политических талантов и обеспечив ей широкое представительство. Various competing parties had long ago joined Nur Otan, he said, giving it a monopoly on political talent and making it widely representative.
Поскольку перегибы «культурной революции» остались в очень недалеком прошлом, а соперничающие фракции по-прежнему состязались в идеологическом радикализме, Москве было бы трудно найти конструктивного партнера для проведения мирных переговоров. With the worst excesses of the Cultural Revolution in the very recent rear-view mirror, and competing factions still trying to ideologically out-radicalize one another, Moscow might have struggled to find a productive partner for peace negotiations.
Пентагон и ЦРУ в настоящее время поддерживают соперничающие между собой группировки повстанцев в Сирии, и это делает еще менее различимой ту линию, которая отделяет борцов за свободу от террористов. The Pentagon and CIA are currently backing competing rebel groups in Syria, further blurring the line separating freedom fighters and terrorists.
Различные кремлевские фракции (ветераны спецслужб, либеральные экономисты и так далее) во многом представляют соперничающие между собой индивидуальности Путина, и каждая из этих групп может противопоставить одну версию Путина другой. The various Kremlin factions (security service veterans, liberal economists, and so on) in many ways represent competing Putin identities, with each group able to pit one version of Putin against another.
Вместо этого, он начал вооруженную интифаду, в которой соперничающие палестинские ополчения развязали терроризм и суицидные атаки против гражданского населения Израиля - не только на оккупированных территориях, но также в Иерусалиме, Тель-Авиве, Хайфе, Хадере, Афуле и Нетании. Instead, he launched an armed intifada, in which competing Palestinian militias unleashed terrorism and suicide attacks against Israeli civilian targets - not only in the occupied territories, but also in Jerusalem, Tel Aviv, Haifa, Hadera, Afula, and Netanya.
Первое и главное – это откровенное признание того, что без Путина такой вещи как путинизм не существует; что созданной Путиным системой, где соперничающие между собой отраслевые и клановые интересы уравновешиваются внутри кремлевского истэблишмента, не может руководить ни один другой человек. First and foremost, it is a frank admission that there is no such thing as Putinism without Putin — that the system Putin created of balancing competing sectoral and clan interests within the Kremlin establishment cannot be run by any other person.
Вторая цель российского военного присутствия — сделать Москву влиятельным игроком и посредником, с которым будут вынуждены считаться соперничающие между собой силы внутри Сирии и в окружающем ее регионе, а также мощная коалиция во главе с США, ведущая борьбу против «Исламского государства». The second aim of the Russian deployment is to establish Moscow as a power broker with whom the competing factions inside Syria and across the wider region — as well as the large, U.S.-led, anti-Islamic State coalition — will have to contend.
Как проницательно отметил Ричард Саква (Richard Sakwa), путинизм - это все и в то же время ничего. Это «динамичная совокупность, стремящаяся сделать так, чтобы все основные соперничающие между собой политические направления получили определенную степень влияния, но чтобы при этом ни одно из них не доминировало». As so astutely noted by Richard Sakwa, among others, Putinism is everything and nothing at the same time, it is “a dynamic constellation that seeks to ensure that all major competing policy orientations are given a degree of influence, but strives to guarantee that none can predominate.”
Мы с ним долго соперничали. I've been competing with him for a long time.
Я не соперничаю с ее подбородком. I don't compete with her wattle.
— Мы должны иметь возможность соперничать с ними». “We have to be able to compete.”
Смешанные сигналы от соперничающих центров силы не помогают; Mixed signals from competing power centers don't help;
Какая из соперничающих сущностей Путина ему дороже больше всего? Which of the competing identities within Putin is closest to his heart of hearts?
Есть ли движущая сила, которая посредством эволюции позволяет материи соперничать? Is there some driving force through evolution that allows matter to compete?
Появился уникальный момент, когда любители могла на равных соперничать с профессионалами. It was one of those rare moments of opportunity when an amateur could compete with professionals.
Или в ней соперничает за контроль несколько фракций, как у турецких военных? A set of factions competing for control, like those within the Turkish military?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!