Примеры употребления "соперничали" в русском

<>
Мы с ним долго соперничали. I've been competing with him for a long time.
Мир в 1939 году был многополярным, и многочисленные государства в нем соперничали за власть и влияние. The world of 1939 was multipolar, with multiple states competing for power.
В 1939 году мир был многополярным, и многочисленные государства в нем соперничали за власть и влияние. The world of 1939 was multipolar, with multiple states competing for power.
'Коммерсант' называет Ушакова и Лаврова 'старыми противниками', поскольку они якобы соперничали за то, чтобы сменить Игоря Иванова в должности министра иностранных дел 2004 г. Kommersant claims that Ushakov and Lavrov are known to be "old rivals" because they allegedly competed to replace Igor Ivanov as foreign minister in 2004.
Конечно, католическая церковь стала более уязвимой с усилением и возвышением влиятельных государств, которые соперничали в борьбе за власть, и с широким распространением недовольства папской коррупцией. To be sure, the Catholic Church had grown vulnerable, with the rise of powerful states competing for power and widespread disgust at Papal corruption.
Когда такое случалось (а было это в 1917 году после падения монархии, и в начале 90-х, когда Горбачев и Ельцин соперничали между собой), эта разобщенность была весьма недолговечной. On those occasions, as in 1917 after the fall of the monarchy and in the early 1990s when Gorbachev and Yeltsin competed, the division was short-lived.
Их молодые и резкие голоса соперничали со сдержанными фразами либералов из старшего поколения, многие из которых занимаются политикой с 1990-х годов и не вызывают большой симпатии у новых участников протестов. Their young, brash voices competed with the measured phrases of older liberals, many of whom have been campaigning since the 1990s and hold little appeal to the new protesters.
Говоря это, он имел в виду кульминационную фазу Второй мировой войны, когда две будущие сверхдержавы боролись с одним врагом — нацистами — и одновременно с этим соперничали друг с другом за право контролировать послевоенную Европу. He was referring to the climactic phase of World War II, when the two soon-to-be superpowers were fighting the same Nazi enemy, but also competing for control over postwar Europe.
Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. All right, well, anyway, darwin observed that when two groups Of finches competed over the same food source, Eventually one of them would evolve a different beak shape.
Используя избирательные игры, экономическое влияние и такой рычаг воздействия как поставки энергоресурсов, Россия и Запад соперничали, ведя изощренную и продолжительную борьбу за Украину, кульминацией которой стала война предложений между ЕС и Таможенным союзом во главе с Москвой (сейчас это Евразийский экономический союз) осенью прошлого года, вызвавшая кризис на Украине. Through electoral gaming, exertion of economic influence, and leverage of energy supplies, Russia and the West competed in a sometimes subtle and lengthy tug-of-war over Ukraine, culminating in the bidding war between the EU and the Russia-led Customs Union (now the Eurasian Economic Union) last fall, which precipitated the crisis in Ukraine.
Прогресс был мучительно медленный, частично потому, что власти занимались неотложными делами, частично потому, что срочные домашние политические указы соперничали с желанием учредить новые глобально применимые механизмы, которые обеспечат крепкую основу для международной финансовой системы и помешают использованию разницы в нормативной базе различных юрисдикций в свою пользу, а также предотвратят деглобализацию финансовых систем. Progress has been painfully slow, partly because officials have been fire-fighting, and partly because urgent domestic political imperatives compete with the desire to establish new, globally applicable mechanisms that would provide a stable underpinning for the international financial system and prevent regulatory arbitrage and the de-globalization of finance.
Я не соперничаю с ее подбородком. I don't compete with her wattle.
Демократические политики повсюду соперничают за поддержку этнических лобби. Democratic politicians everywhere vie for the support of ethnic lobbies.
Я собираюсь соперничать с Лордом Монтгомери. I am going to joust Lord Montgomery.
— Мы должны иметь возможность соперничать с ними». “We have to be able to compete.”
А Бразилия и Китай соперничают за влияние в Африке. Brazil and China vie for influence in Africa.
Смешанные сигналы от соперничающих центров силы не помогают; Mixed signals from competing power centers don't help;
США, Россия и другие страны соперничают за контроль над угодьями Санты The colder war: U.S., Russia and others are vying for control of Santa’s back yard
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны. Competing demonstrations in Cairo reveal the deep division within the country.
Естественно, что Трамп поддержал эту идею, когда соперничал за номинацию от республиканцев. So, naturally, that was the position Trump adopted while vying for the Republican nomination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!