Примеры употребления "соответствующих органов" в русском

<>
" … настоящим последние образцы оттисков печатей и штампов соответствующих органов Турции, отвечающих за турецкий режим ВСП ". “herewith the latest samples of the seals and cachets of the relevant authorities in Turkey concerning the Turkish GSP regime.”
Владельцы зарегистрированного оружия могут носить оружие за пределами разрешенных мест (мест, которые им надлежит охранять) только с разрешения соответствующих органов. The possessors of registered weapons may carry weapons outside the authorized premises (place to be protected) only with a permit from the appropriate authorities.
Такой новый орган, если он будет создан, должен будет выполнять свои важные функции в рамках компетенции соответствующих органов Организации Объединенных Наций, особенно Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. Such a new body, if established, would need to perform its important duties under the purview of the relevant organs of the United Nations, especially the Economic and Social Council and the General Assembly.
Моя делегация далее полагает, что предложения по реформированию двухгодичного среднесрочного плана, перераспределению функций Комитета по программе и координации и Пятого комитета, а также усовершенствованию системы оценки и контроля необходимо подробно обсудить и разработать в рамках соответствующих органов Организации Объединенных Наций. My delegation further believes that the reform proposals of the two-year medium-term plan, the realignment of the functions of the Committee on Programme and Coordination and the Fifth Committee, and the strengthening of evaluation and monitoring should be discussed in detail and elaborated within the appropriate bodies of the United Nations.
Аналогичным образом в рамках Европейской сети судебных органов готовятся запросы о сотрудничестве в правоохранительной области и руководящие принципы для соответствующих органов. Likewise, the European Judicial Network is preparing requests for judicial cooperation and guidelines for the relevant authorities.
Представьте себе, как бы в медицине рассматривали одного из медиков, который бы рекомендовал широкой общественности терапию, которая еще не прошла проверку соответствующих органов. Imagine how the medical profession would view one of its members who recommended to the general public some therapy that had not yet passed scrutiny from the appropriate authorities.
Сотрудникам Отдела торговли и лесоматериалов следует участвовать в сессиях WP.30 (Отдел транспорта) и, возможно, также в сессиях Руководящего комитета МКЖТ по МГК/СМГС, а также других соответствующих органов. Staff of the Trade and Timber Division should participate at sessions of WP.30 (Transport Division) and, possibly, also at sessions of the CIT Steering Committee on CIM/SMGS and other relevant organs.
В сотрудничестве с Рабочей группой ЕЭК ООН по политике в области технического согласования и стандартизации и в связи с исследованием ЕС/ЕКПДП определить, существуют ли на пути рационального использования древесины препятствия, обусловленные различиями в действующих в Европе нормах и правилах строительства, и разработать необходимые рекомендации для соответствующих органов, в частности для органов власти всех уровней, промышленности и международных учреждений по стандартизации. Together with the UNECE Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies, and in conjunction with the EUW/CEI-Bois study, determine whether there are obstacles to the sound use of wood arising from differences between construction standards and regulations in Europe, and develop recommendations in this regard to appropriate bodies, notably government at all levels, industry and international standardisation bodies.
Важно уточнить, что в Израиле любая заинтересованная сторона может инициировать разработку плана и с санкции соответствующих органов власти (при соблюдении определенных условий) построить город. It is important to clarify that in Israel every interested party can initiate a plan, and build a town with the approval of the relevant authorities (subject to certain conditions).
призывает правительства и региональные организации рассмотреть возможность создания систем раннего оповещения о подозрительных ключевых не контролируемых на национальном уровне химических веществах, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, для обеспечения оперативного распространения информации в сфере химической промышленности и торговли, а также среди соответствующих органов; Calls upon Governments and regional organizations to consider the establishment of early warning systems for suspicious key nationally non-controlled chemicals found to be used in the illicit manufacture of drugs, in order to allow the rapid dissemination of information to the chemical industry and trade and to the appropriate authorities;
В соответствии с Основным законом законодательные акты, указы, административные постановления и прочие нормативные акты, ранее действовавшие в Макао, сохраняют свою силу, за исключением тех, которые противоречат Основному закону или подлежат каким-либо изменениям со стороны законодательных или других соответствующих органов ОАРМ. The Basic Law establishes that the laws, decrees, administrative regulations and other normative acts previously in force in Macao should be maintained, except for those that contravene the Basic Law or are subject to any amendment by the legislature or other relevant organs of MSAR.
Члены группы хотели бы поблагодарить представителей соответствующих органов и опасных производственных объектов за теплый прием, оказанный им в Кыргызстане, и за сотрудничество в ходе обсуждений. The team would like to thank the representatives of the relevant authorities and hazardous activities for the friendly reception in Kyrgyzstan and for their cooperative approach in the discussions.
Компетентным органам следует обеспечивать сотрудничество всех соответствующих органов, участвующих в обеспечении безопасности хвостохранилищ, предпочтительно в рамках комплексной системы, предусматривающей возложение на один из таких органов координирующей роли. Competent authorities should ensure that all relevant authorities involved in TMF safety should cooperate with each other, preferably within an integrated system in which one authority plays a coordinating role.
Совещание рекомендовало обеспечить для персонала соответствующих органов, ведающих обращением с заключенными, в частности для судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также персонала исправительных учреждений возможности для регулярной профессиональной подготовки и повышения их осведомленности. The Meeting recommended that the relevant authorities involved in the treatment of prisoners such as the judiciary, prosecutors and law enforcement as well as personnel of correctional facilities, be provided regular training and awareness-raising opportunities.
Транспортные средства, грузы, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пограничные пункты на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру со стороны соответствующих органов государства транзита. Means of transport, goods, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through border-crossing points on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection by the relevant authorities of the transit State.
К числу практических мер относятся подготовка государственными органами перечней НПО, выражающих заинтересованность в получении информации о новых заявках (например, Государственное бюро по ОВОС в Латвии), и размещение уведомлений на вебсайтах соответствующих органов (например, в Норвегии). Practical measures included the creation by public authorities of lists of NGOs expressing an interest in receiving information on new applications (e.g. the EIA State Bureau in Latvia) and posting notifications on the web site of relevant authorities (e.g. Norway).
Совещание рекомендовало обеспечить для сотрудников соответствующих органов, ведающих обращением с заключенными, в частности для судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов, а также персонала исправительных учреждений возможности для регулярной профессиональной подготовки и углубления их осведомленности об этой проблематике. The Meeting recommended that the relevant authorities involved in the treatment of prisoners, such as the judiciary, prosecutors and law enforcement agents as well as personnel of correctional facilities, be provided with regular training and awareness-raising opportunities.
Кроме того, Координационный центр направлял письма в связи с различными случаями насилия в отношении женщин в адрес соответствующих органов Исламской Республики Иран (март и июль 2007 года), Мьянмы (март 2007 года), Судана (март 2007 года) и Таиланда (октябрь 2007 года). AJWRC also sent letters on various cases of violence against women to the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran (March and July 2007), Myanmar (March 2007), the Sudan (March 2007), and Thailand (October 2007).
Транспортные средства, грузы, в том числе растения и живые животные, водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, проходят через пограничные посты на маршрутах, установленных для транзитных перевозок в рамках настоящего Соглашения, и подлежат досмотру со стороны соответствующих органов государства транзита. Means of transport, goods, including plants and live animals, drivers and crew members engaged in transit traffic shall pass through the frontier posts on the routes designated for transit traffic within the framework of this Agreement and are subject to inspection by the relevant authorities of the transit State.
Ссылаясь на Ваше письмо от 30 ноября 2005 года в отношении доклада, подготовленного Королевством Бахрейн во исполнение резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности о борьбе с терроризмом, имею честь настоящим препроводить Вам ответ соответствующих органов Королевства Бахрейн на вопросы, содержащиеся в этом письме. With reference to your letter dated 30 November 2005, pertaining to the submission of the Kingdom of Bahrain pursuant to Security Council resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism, I have the honour to enclose herewith the response of the relevant authorities of the Kingdom of Bahrain to the series of questions contained therein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!