Примеры употребления "соответствовали" в русском с переводом "live up"

<>
Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами. Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond.
Но сможет ли TTIP соответствовать ожиданиям? But can the TTIP live up to the hype?
Но увы — донесения не соответствуют обещанному. Alas, the cables don't live up to that promise.
Этот коктель из джина, не соответствует своему названию. That sloe gin fizz did not live up to its name.
Здесь стоит "Очень большой телескоп" - полностью соответствующий своему названию. This is home to the Very Large Telescope, which lives up to its name.
Но совершенно непонятно, будет ли С-500 соответствовать заявленным характеристикам. But it’s not certain whether the S-500 will live up to the capabilities claimed of it.
И мне было страшно, что я не смогу соответствовать этому образу. And I was scared I couldn't live up to that image.
И еще предстоит увидеть, смогут ли великие державы этого века соответствовать этой роли. And it remains to be seen whether this century's great powers will live up to this role.
В конце концов, Обама должен соответствовать своей Нобелевской премии, как блюститель многосторонних взглядов! After all, Obama should have to live up to his Nobel Prize as a multilateralist!
Я хотела помочь тебе, но вместо того, чтобы попытаться соответствовать своим возможностям, ты обманывал. I wanted to help you, but instead of trying to live up to your potential, you cheated.
А когда мы обнаружили, что церковь внутри соответствует тому, что написано на объявлении снаружи, мы захотели стать ее членами». When we discovered that the church inside lived up to the sign outside, we wanted to become members.”
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других. I think your son found it increasingly difficult to compartmentalize, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
Короче говоря, США смогут успешнее распространять и укреплять демократию в других странах, если для начала постараются соответствовать своим идеалам у себя дома. In short, the United States will do a better job of promoting democracy in other countries if it first does a better job of living up to its ideals here at home.
Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду. When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit.
— Беспокоит ли вас вообще то, что они [Киев], как и в случае с Израилем, по вашим же словам, не соответствуют собственным высоким стандартам? QUESTION: Are you concerned at all that, as you have said with Israel, that they [Kyiv] are not living up to their own high standards?
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире. By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
Но ни та, ни другая страна не соответствует тем представлениям, которые культивируются на Западе. Более того, есть масса свидетельств, что и Тбилиси тоже несет ответственность за прошлогоднюю августовскую войну. Neither lives up to the images cultivated in the West; moreover, evidence abounds that Tbilisi shares the blame for the war last August.
Если западное общество будет процветающим, справедливым и компетентным, соответствуя пропагандируемым идеалам, люди в других обществах захотят перенять эту практику полностью или хотя бы частично, приспособив ее к местным условиям. If Western societies are prosperous, just, and competent, and live up to their professed ideals, people in other societies will want to emulate some or all of these practices, suitably adapted to local conditions.
Российские средства массовой информации долгое время с ликованием реагировали на многочисленные примеры того, что американские действия не соответствуют американской риторике, и в некотором отношении их позиция сегодня особенно не изменилась. Russian media have long reacted with glee to the many occasions that American actions fail to live up to American rhetoric, and, in some ways, this time is not so different.
Они добавили, что они готовы — «в случае необходимости» — обратиться к тому пункту закона, который дает Конгрессу право пересмотреть и отменить решения Трампа в том случае, если они не будут соответствовать ожиданиям. ” They added that they “stand ready, if appropriate and necessary,” to invoke the law’s congressional review provision and overrule Trump’s decisions if they do not live up to the expectations as Congress outlined them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!