Примеры употребления "солидный" в русском

<>
Переводы: все109 solid74 considerable3 formidable1 другие переводы31
Мгновенная реакция на NFP: слабый рост заработка портит в остальном солидный отчет занятости NFP Instant Reaction: Weak Wage Growth Spoils Otherwise Solid Jobs Report
Последним ингредиентом значительного подъема NZDUSD стал солидный рост занятости Новой Зеландии на 1.2% в квартальном исчислении. The final ingredient for NZDUSD’s big rally was a solid 1.2% q/q rise in NZ employment.
При этом с тех пор вышел солидный отчет занятости, который может сгладить эту менее оптимистичную оценку внутренних событий. That said, we have since seen a solid jobs report that could take some of the edge off this less optimistic domestic assessment.
Он включает в себя материалы, представленные многими учреждениями, и представляет собой солидный источник информации об усилиях Соединенных Штатов, связанных с осуществлением резолюции 1540 (2004). It incorporates input from numerous agencies and presents a solid body of information on United States efforts related to the implementation of resolution 1540 (2004).
Этот урок сегодня следует припомнить, поскольку мировая экономика продолжает искать более солидный фундамент для своего роста и пытается уйти из тени кризиса 2008-2009 годов. It is a lesson that needs relearning today, as the world economy continues to struggle to find a more solid foundation for growth and escape the shadow of the 2008-2009 crisis.
Большинство ключевых макроэкономических индикаторов, опубликованных в последнее время, либо оправдали прогнозы, либо их превзошли, это указывает на солидный рост в блоке единой валюты за 1 квартал. Most of the key macroeconomic pointers released in recent times have matched or beaten expectations, pointing to a more solid first quarter growth in the single currency bloc.
Управление регулярно получает большое число заявлений от внешних профессиональных ревизоров, которые заинтересованы в поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций и имеют солидный стаж ревизорской работы. The Office regularly receives applications from a great number of outside professional auditors who are interested in United Nations employment and who have solid auditing backgrounds.
Несмотря на солидный рост общего показателя числа рабочих мест, работники Великобритании не наблюдают соответствующего роста заработка, при этом рост заработной платы уступает даже низкому уровню инфляции страны. Despite solid growth in the overall number of jobs, UK workers have not seen a commensurate increase in wages, with salary growth trailing even the country’s subdued inflation rate.
А значит, из-за отсутствия инфляционных давлений ФРС скорее воздержится от повышения процентных ставок в течение более долгого промежутка времени, несмотря на сегодняшний солидный рост потребительских расходов. Therefore, the lack of inflationary pressures makes it more likely the Fed will hold off longer before pulling the trigger on any rate hikes, despite today’s solid growth in consumer spending.
По метрике британский фунт был основным бенефициаром, поскольку недавний возврат к росту реальной заработной платы и сегодняшний солидный рост ВВП увеличили ожидания рынка касательно процентных ставок за прошедшие несколько недель. On the metric, the British pound has been the primary beneficiary, as the recent return to real wage growth and today’s solid GDP growth have ratcheted up the market’s interest rate expectations over the past few weeks.
Соответственно, правительству Муна придется поддерживать солидный альянс с США, в то же время пытаясь улучшить отношения с Китаем, которые охладились после того, как Южная Корея приняла решение о размещении системы THAAD. Accordingly, Moon’s government will have to maintain a rock-solid alliance with the US while trying to improve relations with China, which have cooled since South Korea decided to host the THAAD system.
Представитель Аргентины выразил признательность ЮНКТАД за ее работу в области инвестиций и охарактеризовал ее Доклад о мировых инвестициях за 2006 год как наглядный пример, иллюстрирующий солидный уровень аналитической и исследовательской работы организации. The representative of Argentina expressed gratitude for UNCTAD's work in the area of investment and viewed its World Investment Report 2006 as a significant example of the organization's solid analytical and research quality.
Молодежь не просто является целью социальной политики, но и играет ведущую роль в ее разработке и осуществлении и имеет, по существу, солидный опыт в плане политической культуры участия в делах кубинского общества и сохранения его демократических традиций. Young people, more than mere objects of social policy, play a leading role in its formulation and implementation and have a solid background in the essence of the political culture of participation and the democratic traditions of Cuban society.
году, за счет работы по заранее согласованной схеме на весь год, опираясь на солидный фундамент нашей быстро принятой традиционной повестки дня, мы, в сущности, установили расписание деятельности, которое вполне могло бы заложить основы для работы Конференции на предстоящие годы. Thanks to the P6 initiative this year, working on a pre-agreed arrangement for the whole year based on a solid foundation of our traditional agenda speedily adopted, we have in fact established a schedule of activities which could very well form the basis for the work of the Conference in the years ahead.
На этой неделе в Великобритании вышел очередной солидный отчет рынка труда, однако два члена MPC, которые проголосовали за повышение ставок, не смогли на заседании в этом месяце привлечь в свой «ястребиный» лагерь кого-то еще, возможно, потому, что инфляция остается низкой. This week the UK had another solid labour market report, however the two MPC members who voted for rate rises did not manage to sway anyone to their hawkish camp at this month’s meeting, potentially because inflation remains weak.
Эффективные финансовые рынки должны поставлять инвесторам и вкладчикам достоверную долгосрочную информацию, тем самым, позволяя бизнесу, пенсионным фондам, страховым пулам, государственным фондам благосостояния и другим участникам рынка выделять свои ресурсы на такие проекты, которые обеспечивают солидный долгосрочный возврат средств и защищают их сбережения от финансовых неурядиц. After all, effective financial markets should convey accurate long-term information to savers and investors, thereby enabling businesses, pension funds, insurance pools, sovereign wealth funds, and others to allocate their resources to projects that provide solid long-term payoffs, and protect their savings from financial calamities.
Нынешняя сессия Комитета должна заложить солидный фундамент для обзорной Конференции 2010 года, опираясь на достижения 1995 и 2000 годов, а крупными проблемами, на которых должен быть сосредоточен обзорный цикл, являются универсальность, уважение принципа ядерного разоружения и право на приобретение ядерной энергии в мирных целях, а также гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, против возможной угрозы применения ядерного оружия. The current session of the Committee should lay solid foundations for the 2010 Review Conference by building on the achievements of 1995 and 2000, while the major issues on which the review cycle should focus were universality, respect for the principle of nuclear disarmament and of the right to acquire nuclear power for peaceful purposes, and assurances for non-nuclear-weapon States against the possible threat of the use of nuclear weapons.
Это солидная и серьезная работа. It's solid and serious work.
Корабль был построен за солидные деньги. The ship was built at considerable expense.
Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. Stiglitz's pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!