Примеры употребления "создавалась" в русском

<>
Переводы: все1360 create1331 другие переводы29
НАТО создавалась для защиты Запада от Советов. NATO was established to defend the West against the Soviets.
Но это наверняка не та музыка, которая создавалась изначально. But it certainly wasn't the way the music was intended.
Так было и во Франции, которая создавалась последовательными волнами иммигрантов. It has been the same in France, which has been built by successive waves of immigrants.
Если требуется, чтобы тема сообщения электронной почты создавалась автоматически, введите %subject%. If you want the subject of the email message to be automatically generated, enter %subject%.
Американская политическая система никогда не создавалась для того, чтобы управлять миром. The US political system was never designed to rule the world.
Когда вот эта статуя создавалась, средняя продолжительность жизни составляла около 30 лет. When this statue was carved the average life expectancy was probably 30.
Тренинг L2D опирался на принципы, разработанные в США, но методология создавалась с нуля. The L2D training drew on principles developed in the US, but built the methodology from the ground up.
Как и другие страны Латинской Америки, Бразилия создавалась в череде завоеваний и порабощений. Like most of Latin America, Brazil was born in the crucible of conquest and slavery.
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment.
Компьютерная база создавалась с помощью геостатистической программы ISATIS, приобретенной у французской компании «Жеоварьянс», и ГИС MapInfo. The computerized basis was developed both with the geostatistical software ISATIS, acquired from the French company GEOVARIANCES, and the geographical information system MapInfo.
Если же это произойдет, то репутации Организации, которая создавалась с таким трудом, будет нанесен серьез-ный удар. Were that to happen, the Organization's hard-earned reputation would be dealt a severe blow.
Эта функция изначально создавалась с мыслью о людях с особыми потребностями, поэтому она отлично поддерживает специальные возможности. It's built to be accessible with improved support for assistive technologies.
Ни одна экономическая держава не создавалась с опорой исключительно на политику laissez-faire (т.е. невмешательства государства в экономику). No economic power has ever developed solely on the basis of laissez-faire policies.
В Шанхае, посетителям здания, где, как говорят, создавалась Партия, показывают фальсифицированные фотографии, на которых убраны основатели, ставшие впоследствии предателями. In Shanghai, visitors to the building where the founding of the Party is said to have taken place are shown photographs doctored to eliminate founders who became traitors.
Она создавалась для крупномасштабного земледелия в совхозах и колхозах; она абсолютно неэффективна для ведения фермерского хозяйства в рамках мелкомасштабных структур. It was built for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes; it is totally ineffective for current farming in small-scale structures.
Она создавалась для крупномасштабного ведения сельского хозяйства в совхозах и колхозах и в настоящее время совершенно неэффективна для мелких сельскохозяйственных предприятий. It was installed for large-scale farming in sovkhozes and kolkhozes and is now totally ineffective for current farming in small-scale structures.
Но ставка в этих дебатах – ценности, на основе которых не только создавалась Франция, но и создается, и в будущем будет создаваться Европа. But what is at stake in that debate are values that not only built France, but that also have built and will continue to build Europe.
В 1972 году правительство ввело в действие Закон о национальном страховании, посредством которого впервые за все время на Багамских Островах создавалась система национального социального страхования. In 1972, the Government instituted the National Insurance Act, establishing for the first time in the Bahamas, a system of national social insurance.
Но для остальной части правительства сейчас и в прошедшие как минимум три десятка лет, существовала культура децентрализации власти, которая непосредственно создавалась людьми, от которых нас нужно защищать, от людей, подкупающих правительство. But in the entire rest of government right now and for the last at least 30 years, there has been a culture of deregulation that is caused directly by the people who we need to be protected from, buying the government out from under us.
Практика перераспределения применялась главным образом к вакантным должностям, поскольку в большинстве случаев квалификация сотрудников в той области, где первоначально создавалась должность, не соответствовала потребностям в области, в которую эти должности переводились. Implementation was generally limited to vacant posts, as in most cases the skills set of the staff members from the area from which the post was originally placed did not fit the needs of the area to which posts were redeployed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!