<>
Для соответствий не найдено
Правительства во всем мире хотят содействовать предпринимательству. Governments around the world want to promote entrepreneurship.
Содействовать инновациям и совершенствовать технологии диагностирования для повышения эффективности использования антибиотиков. • Advance innovation and improve use of diagnostic technology to support more efficient use of antibiotics.
Международный персонал будет также содействовать подготовке тиморских коллег, включая обвинителей, управляющих делами и национальных полицейских дознавателей. International staff would also assist in the training of Timorese counterparts, including prosecutors, case managers and national police investigators.
Дальнейшая девальвация юаня кажется необходимой, если Китаю придется содействовать своему экономическому росту и избегать долгосрочной «японской ловушки». Further depreciation of the renminbi seems necessary if China is to bolster its flagging economic growth and avoid a long-term “Japan trap.”
Договор обеспечивает Двусторонней консультативной комиссии возможность содействовать реализации соглашения. The treaty provides for a Bilateral Consultative Commission to promote implementation of the agreement.
Более того, вполне возможно, что мировое сообщество могло содействовать свержению режима апартеида иными способами. Moreover, it is quite possible that the world community could have supported the overthrow of apartheid in other ways.
Университет Восточной Англии в Норидже, Соединенное Королевство, согласился сотрудничать с секретариатом и содействовать ему в этой деятельности. The University of East Anglia in Norwich, United Kingdom, agreed to cooperate and assist the secretariat with this activity.
Без сомнений, прецедентное право, разработанное трибуналами, будет также содействовать дальнейшему укреплению международного гуманитарного права в области процедур, компетенции и субстантивных вопросов. Undoubtedly, case law developed by the Tribunals will also further augment case law on international humanitarian law in respect of procedure, competence and substantive issues.
Он использует каждый шанс, чтобы содействовать добросовестной научной практике. He uses every chance he gets to promote good science.
И, вместо того, чтобы подрывать европейскую интеграцию, континентальное партнерство могло бы содействовать консолидации ядра ЕС. And, far from undermining European integration, a continental partnership could support the consolidation of the EU’s core.
Совет Безопасности приветствует проводимое в настоящее время Организацией Объединенных Наций расследование и заявление правительства Судана о его готовности содействовать ему. “The Security Council welcomes the United Nations investigation under way and the Government of the Sudan's statement to assist the United Nations investigation.
В докладе было также рекомендовано совместно с ЮНЕСКО содействовать более широкому признанию географических названий в качестве важных элементов нематериального культурного наследия. Promotion with UNESCO of the objective of furthering the recognition of toponyms as an important aspect of intangible cultural heritage was encouraged.
желая содействовать развитию синергии между охраной окружающей среды и здоровья, Wishing to promote synergy between environment and health,
содействовать переходу к более эффективному энергопотреблению посредством осуществления программ содействия производству оборудования в рамках международного сотрудничества; Facilitate a movement towards more efficient utilization of energy through equipment manufacturing support programmes, with international cooperation;
Было отмечено, что обсуждение этого предложения было полезным и будет содействовать уточнению содержания и формы документа, который будет представлен для дальнейшего обсуждения. It was noted that the debate on the proposal had been useful and would assist in clarifying the content and form of a document to be presented for further discussion.
Смысл новой Конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов заключается в том, чтобы содействовать дальнейшему согласованию и унификации международного торгового права. The purpose of a new Convention for the carriage of goods wholly or partly by sea should be to further enhance the harmonization and unification of international trade law.
Наконец, необходимо содействовать развитию новаторства как долговременного источника экономического роста. Finally, innovation must be promoted as a long-term generator of growth.
необходимо содействовать расширению охвата при распределении медицинских услуг в целях гарантированного обеспечения права граждан на получение таких услуг. Outreach support is to be given in distributing health services in order to guarantee the right of citizens to obtain such services.
Ее цель- облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination.
Он призывает также принять дальнейшие меры, с тем чтобы содействовать воссоединению семей, которые оказались разобщенными в результате Корейской войны (1950-1953 годы). He also encourages the Democratic People's Republic of Korea to take further steps to facilitate family reunions of those separated as a result of the Korean War (1950-1953).
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам