Примеры употребления "совместных переговоров" в русском

<>
Этот подход уже применяется при проведении с подрядчиками совместных переговоров о заключении контрактов на воздушные и морские перевозки. That approach has already started in the area of air and sea freight contracts through joint negotiation with contractors.
Для предотвращения военного конфликта Китаю и США надо будет договориться о совместных подходах и начать двигаться к возобновлению шестисторонних переговоров с Северной Кореей. To avoid a military conflict, China and the US will need to agree on a joint approach and move toward reviving the Six-Party Talks with North Korea.
ЮНКТАД взаимодействует с Организацией стран- экспортеров нефти (ОПЕК) и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) при проведении совместных исследований и рабочих совещаний по проблематике ВТО и по вопросу о последствиях переговоров для развивающихся стран- экспортеров нефти в целом и стран- членов ОПЕК в частности. UNCTAD has been collaborating with the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) in conducting joint studies and workshops on WTO issues and implications for oil-exporting developing countries in general and OPEC Member Countries in particular.
Он призвал к укреплению деятельности в области инфраструктуры, информационно-коммуникационных технологий, торговли и инвестиций, а также таких совместных проектов технической помощи, как СКПТП, осуществляемых в контексте начатого в Дохе раунда торговых переговоров; в частности, он призвал к осуществлению проекта " Укрепление потенциала и формирование сетей связи для устойчивого развития бизнеса на базе ресурсов ", а также проекта для стран- производителей хлопка. He called for a strengthening of activities relating to infrastructure, information and communication technologies, trade and investment, as well joint technical assistance projects such as JITAP, the latter within the context of the Doha Round of trade negotiations; he called in particular for the implementation of the project on " Capacity building and policy networking for sustainable resource-based development " and the project for cotton-producing countries.
Работа межправительственных органов ЮНКТАД по проблематике торговли и вопросам, связанным с торговлей, помогала государствам-членам проводить коллективный обзор и анализ и вырабатывать консенсус в отношении совместных усилий по всеобъемлющему комплексу вопросов в области международной торговли и сырьевых товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в целях обеспечения максимальных выгод для развития от международной торговли, торговой системы и торговых переговоров. The work of UNCTAD's intergovernmental bodies on trade and trade-related issues has helped member States to collectively survey, reflect on and develop consensus on cooperative policy responses to a comprehensive set of international trade and commodity issues of particular interest to developing countries, with a view to maximizing development gains from international trade, the trading system and trade negotiations.
204. [3 (b)] Процедурная координация может включать, в частности, направление совместных уведомлений; согласование порядка предъявления требований в соответствии с законодательством о несостоятельности; согласование процедур расторжения сделок; взаимодействие между судами, включая согласованное проведение слушаний; а также сотрудничество между управляющими в делах о несостоятельности, включая обмен информацией и координацию переговоров. 204. [3 (b)] Procedural coordination may involve, for example, joint provision of notice; coordination of procedures for filing of claims in accordance with the insolvency law; coordination of avoidance proceedings; cooperation between the courts, including coordination of hearings; and cooperation between insolvency representatives, including information sharing and coordination of negotiations.
Процедурная координация может включать, в частности, направление совместных уведомлений; согласование порядка предъявления и проверки требований; назначение единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности; согласование процедур расторжения сделок; взаимодействие между судами, включая согласованное проведение слушаний; и сотрудничество между управляющими в делах о несостоятельности, включая обмен информацией и координацию переговоров. Procedural coordination may involve, for example, joint provision of notice; coordination of procedures for submission and verification of claims; appointment of a single or the same insolvency representative; coordination of avoidance proceedings; cooperation between the courts, including coordination of hearings; and cooperation between insolvency representatives, including information sharing and coordination of negotiations.
Кроме того, пока внешние границы не установлены окончательным и обязательным для всех образом, для чего необходимо, чтобы они определялись «на основе рекомендаций Комиссии», государства с противолежащими или смежными побережьями находятся не в самом лучшем положении для проведения переговоров о совместных границах за пределами 200 морских миль. In addition, until the outer limits are established so that they are final and binding, the requirement for their establishment being that the outer limits are determined “based on the recommendation of the Commission”, States with opposite or adjacent coasts are not in a good position to negotiate their joint boundaries in the area beyond 200 miles.
Параллельно с этим мы уделяем внимание проведению совещаний высокого уровня министров иностранных дел и обороны и совещаний для проведения переговоров и согласования общих двусторонних и субрегиональных позиций в целях установления откровенного и прямого диалога для совместной оценки аспектов обороны и безопасности и обмена идеями и мнениями в отношении задач национальной оборонной политики и совместных мер по решению связанных с этим проблем. In parallel, we highlight the holding of high-level meetings of ministers for foreign affairs and defence and meetings to negotiate and coordinate common bilateral and subregional positions in order to establish frank and direct dialogue to jointly assess aspects of defence and security and to exchange ideas and points of view regarding national defence policy objectives and joint measures to address problems in that regard.
В ходе переговоров две страны заключили договор. The two countries negotiated a treaty.
В прилагаемом пакете Вы найдете все о нашей актуальной акции, сроках, ходе работы, прибылях и совместных мерах по рекламе. In the enclosed package you will find out all about our actual campaign. Appointments, order of events, profits and co-operative advertising.
Владельцы шахты отказались от переговоров. Mine owners refused to negotiate.
Снимки с совместных прогулок пар опубликованы в Instagram Анастасии Задорожной. Photos from joint strolls of the pairs were published on the Instagram of Anastasia Zadorozhnaya.
Мы решили не вести переговоров о мире с этими захватчиками. We decided not to have peace negotiations with the invaders.
Совладельцы совместных счетов имеют полномочия: For all Joint Accounts, each tenant has authority:
Если эта идея покажется Вам привлекательной, мы с удовольствием готовы перейти к следующей стадии переговоров. If the above idea is attractive to you then we will be very pleased to take our discussion a stage further.
Для целей зачета любой суммы, причитающиеся или доступной в рамках совместного счета находящихся у другого лица (лиц) будет нести ответственность перед каждым из держателей совместных счетов в равных частях. For the purposes of set-off any amounts due or available within joint accounts held with other person(s) will be the responsibility of each of the joint accounts holders in equal part.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
FXDD обладает полномочиями требовать совместных действий владельцев счета при выполнении операций с данным счетом. FXDD has the authority to require joint action by the parties to the Account in matters of the Account.
Все участники переговоров обязались не разглашать никакой полученной в этой связи информации. Они также обязались при необходимости вернуть оригиналы розданных им документов и не снимать с них копий. The parties concerned commit themselves to treat all information and documents as strictly confidential and, where necessary, to return and not make copies of original documents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!