Примеры употребления "соблюдение обязательств" в русском с переводом на английский

<>
подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других согласованных обязательств вносит в упрочение доверия и укрепление международной безопасности и стабильности; Underscores the contribution that compliance with non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and with other agreed obligations makes to enhancing confidence and to strengthening international security and stability;
Строгое соблюдение обязательств в отношении нераспространения имеет существенно важное значение для региональной стабильности, предупреждения гонки ядерных вооружений и предотвращения того, чтобы ресурсы, необходимые для экономического развития, безрассудно тратились на процесс создания оружия, оказывающий дестабилизирующее воздействие и являющийся непродуктивным в экономическом отношении. Strict compliance with nonproliferation obligations is essential to regional stability, to forestalling nuclear arms races, and to preventing resources needed for economic development from being squandered in a destabilizing and economically unproductive pursuit of weapons.
Можно надеяться на то, что этот призыв к проявлению смелости не ограничится одним конкретным вопросом, а будет применяться и к другим важным вопросам, таким, как соблюдение обязательств в торговой и финансовой областях, оказание официальной помощи в целях развития на согласованном уровне, составляющем 0,7 процента от валового национального продукта, и ликвидация субсидий на продукцию развивающихся стран. It is hoped that that call to be courageous will not be limited to one particular issue but will be applicable to other important issues, such as honouring commitments with regard to trade and finance, providing official development assistance at the agreed rate of 0.7 per cent of gross national product and removing subsidies on the products of developing countries.
ЮНИДО намерена также учесть и другие формы обеспечения международного соблюдения стандартов, включая практику самостоятельного представления деклараций о соблюдении стандартов, например маркировку " СЕ " и " добровольное " соблюдение обязательств по КСО в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей, особенно в свете разработки международного стандарта по социальной ответственности (ISO 26000). Other forms of international conformity that UNIDO intends to address include self declarations of conformity, such as the CE markings, and “voluntary” CSR obligations along global value chains, especially in light of the upcoming international standard on social responsibility (ISO 26000).
подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области ограничения вооружений, нераспространения и разоружения может внести в упрочение доверия и укрепление безопасности и стабильности; Underscores the contribution that compliance with arms limitation, non-proliferation and disarmament obligations can make to enhancing confidence and strengthening security and stability;
В этой связи мы все должны признать роль Международного агентства по атомной энергии как единственного компетентного органа, контролирующего соблюдение обязательств по соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам. In this regard, we should all recognize the role of International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of compliance with obligations under safeguards agreements and the additional protocols.
В результате дискуссий ПКЭ было признано, что уничтожение запасов является составной частью- по сути, " пятым столпом "- противоминной деятельности, и поэтому соблюдение обязательств по статье 4 должно получить высокую политическую приоритетность. As a result of the SCE = s deliberations, it was accepted that stockpile destruction is an integral part, in effect the Afifth pillar @, of mine action and that, accordingly, compliance with Article 4 obligations should receive high political priority.
Таким образом, этот проект аналогичен резолюции, представленной Коалицией в 2004 году, и основывается на ней, а также опирается на подход с особым упором на соблюдение обязательств в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения. It is therefore similar to, and builds on, the NAC resolution of 2004, and presents an approach that emphasizes compliance with nuclear disarmament and nuclear non-proliferation commitments.
Национальное законодательство, обеспечивающие соблюдение обязательств по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения, разработано с учетом принятых международных обязательств и накопленного опыта в мировой практике. National legislation ensuring compliance with commitments under the key multilateral non-proliferation treaties has been developed bearing in mind international commitments undertaken and experience gained in worldwide practice.
не учитывая недавно вступившие в силу Протокол по СОЗ и Протокол по тяжелым металлам, Комитет отметил постоянное улучшение полноты данных о выбросах, представляемых Сторонами в соответствии с другими Протоколами за восьмилетний период, в течение которого он рассматривал соблюдение обязательств по представлению отчетности. Setting aside the newly-in-force Protocol on POPs and Protocol on Heavy Metals, the Committee noted that there was continuing improvement in the completeness of emission data reported by Parties under the other protocols over the eight years that it had been examining compliance with reporting obligations.
Поэтому, когда Сторона упоминала об использовании НИМ или разрешений, основанных на НИМ, в качестве альтернативного подхода использованию предельных значений выбросов, что категории источников, но убедительно не демонстрировала, что при таком подходе она добилась такого же или более значительного сокращения выбросов, что и при применении предельных значений выбросов, Комитет считал, что он не в состоянии оценить соблюдение обязательств. Therefore, where a Party referred to the use of BAT or permits based on BAT as an alternative approach to the use of emission limit values for a certain category of sources, but did not demonstrate conclusively that with this approach that it achieved the same or higher emission reductions as by applying emission limit values, the Committee deemed that it was not in a position to assess compliance.
Этот доклад должен содержать график с указанием года, к которому она рассчитывает обеспечить соблюдение обязательств, перечень конкретных принимаемых или планируемых ею мер по выполнению обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом NOx и описание прогнозируемых последствий каждой из этих мер для выбросов NOx в период до конца года ожидаемого обеспечения соблюдения обязательств; This report should contain a timetable that specifies the year by which it expects to be in compliance, a list of the specific measures taken or scheduled to fulfil its emission reduction obligation under the NOx Protocol and a description of the projected effects of each of these measures on its NOx emissions up to and including the year of predicted compliance;
Государства должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения в любых целях, несовместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций, и поддерживать право народов, находящихся под колониальным господством или иностранной оккупацией, на самоопределение, суверенное равенство всех государств, урегулирование споров мирными средствами, невмешательство во внутренние дела государств и добросовестное соблюдение обязательств, принятых на себя в соответствии с Уставом. States must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the purposes and principles of the United Nations and uphold the right to self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation, the sovereign equality of all States, the resolution of disputes by peaceful means, non-interference in the internal affairs of States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed in accordance with the Charter.
Этот доклад должен содержать график с указанием года, к которому Испания предполагает обеспечить соблюдение обязательств, перечень конкретных принимаемых или планируемых ею мер по выполнению своего обязательства по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом о ЛОС и описание прогнозируемых последствий каждой из этих мер для выбросов ЛОС в период до конца года ожидаемого обеспечения соблюдения обязательств; The report should set out a timetable that specifies the year by which Spain expects to be in compliance, lists the specific measures taken or scheduled to be taken to fulfil its emission reduction obligation under the Protocol on volatile organic compounds (VOCs), and sets out the projected effects of each of these measures on its VOC emissions up to and including the year of predicted compliance;
выявлению наилучшей практики, касающейся внешней задолженности и прав человека, путем обзора и разработки проекта общих руководящих принципов по внешней задолженности и правам человека, которые призваны обеспечить, чтобы соблюдение обязательств, вытекающих из внешней задолженности, не влияло на возможности государств выполнять свои обязательства в области прав человека. To identify best practices concerning foreign debt and human rights through the review and development of the draft general guidelines on foreign debt and human rights, which are designed to ensure that compliance with commitments arising from foreign debt does not undermine the capacity of States to fulfil their human rights obligations.
Одновременно Комитет отметил, что, хотя зарегистрированные в Испании уровни выбросов за годы действия обязательств были пересчитаны, такого пересчета не было произведено в отношении базового года и что оценочное указание того года, к которому можно было бы рассчитывать обеспечить соблюдение обязательств, будет также определяться пересчитанными данными за базовый для Испании год, которые будут официально представлены в Комитет вместе с необходимой подкрепляющей документацией. At the same time, the Committee noted that, while Spain's emission levels for the commitment years had been recalculated, its base year emissions had not, and that assessment of the year by which compliance could be expected would depend also upon Spain's base year data being recalculated and officially submitted to the Committee backed by adequate supporting documentation.
В случае полной приватизации процесса производства и предоставления одной из основных услуг задача предприятия заключается в том, чтобы обеспечивать достижение целей и соблюдение обязательств, установленных высшим ответственным государственным органом. In the event of the complete privatization of the production and delivery of a basic service, it is for the enterprise to comply with the goals and obligations set by the highest public authority responsible.
Комитет с удовлетворением отмечает последовательно предпринимаемые государством-участником усилия, направленные на соблюдение его обязательств по Пакту. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant.
Комитет с удовлетворением отмечает непрерывные усилия государства-участника, направленные на соблюдение его обязательств по Пакту, и в целом высокий уровень защищенности экономических, социальных и культурных прав в Дании. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall protection afforded to economic, social and cultural rights in Denmark.
Комитет с удовлетворением отмечает непрерывные усилия государства-участника, направленные на соблюдение его обязательств согласно Пакту, и в целом высокий уровень защиты, обеспечиваемой в области экономических, социальных и культурных прав в Люксембурге. The Committee notes with appreciation the State party's continuing efforts to comply with its obligations under the Covenant and the overall high level of protection afforded to economic, social and cultural rights in Luxembourg.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!