Примеры употребления "соблюдали" в русском с переводом "observe"

<>
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. The Board recommends that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future.
Я подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны соблюдали верховенство права и уважали права человека и достоинство всех людей. I emphasized the need for both sides to observe the rule of law and respect the human rights and dignity of all individuals.
В пункте 148 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ соблюдали обязательные требования в рамках технической оценки в будущем. In paragraph 148, the Board recommended that the Administration ensure that UNIFIL observe the mandatory requirements of technical evaluation in the future.
В 2001 году были проведены две успешные кампании вакцинации, и стороны в конфликте соблюдали в этот период перемирие. Two vaccination campaigns took place successfully in 2001 and the parties to the conflict observed a truce during that period.
Согласны мы также и с необходимостью того, чтобы все стороны в конфликте признавали и соблюдали гуманитарные принципы и нормы международного гуманитарного права. We also agree on the importance of all parties to the conflict recognizing and observing the humanitarian principles and norms of international humanitarian law.
Сейчас важно обеспечить, чтобы обе стороны подкрепили свои слова и подписи делами и действиями и в полной мере соблюдали режим прекращения огня. It is important now for both sides to follow up their words and signatures with deeds and actions, and to fully observe the ceasefire.
Я прошу лишь, чтобы мы соблюдали одно золотое правило: нам следует стремиться обеспечить, чтобы наши слова и инициативы служили коллективным интересам будущих поколений. I ask only that we observe one golden rule: that we seek to ensure that our words and initiatives serve the collective interests of future generations.
Благодаря этой инициативе противостоящие стороны соблюдали перемирие и прекращение боевых действий в отсутствие какого-либо механизма наблюдения или контроля вплоть до начала февраля 2003 года. Thanks to that initiative, the belligerents observed the truce and cessation of hostilities in the absence of any observation or verification mechanism, until early February 2003.
Россия в своем национальном качестве и как член «тройки» будет содействовать конкретным шагам, направленным на то, чтобы все члены международного сообщества неукоснительно соблюдали введенные Советом Безопасности санкции против УНИТА. Russia, both in its national capacity and as a member of the troika, will promote concrete steps designed to ensure that all the members of the international community scrupulously observe Security Council sanctions against UNITA.
Статья 23 требует, чтобы суда, перевозящие ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества, имели на борту документы и соблюдали особые меры предосторожности, установленные для таких судов международными соглашениями. Article 23 requires ships carrying nuclear or other inherently dangerous or noxious substances to carry documents and observe special precautionary measures established for such ships by international agreements.
Всем хорошо известно, и нейтральные наблюдатели с этим согласятся, что палестинцы строго соблюдали это перемирие, несмотря на тот факт, что израильтяне нарушали его, по крайней мере, 190 раз, убив за этот период более 25 жителей Газы. Everyone knows, and neutral observers agree, that the Palestinians religiously observed the truce, in spite of the fact that the Israelis violated it at least 190 times and, during this period, killed more than 25 inhabitants of Gaza.
Оно несет ответственность за обеспечение того, чтобы капитан, офицеры и экипаж судна соблюдали применимые международные постановления в отношении охраны человеческой жизни на море, предотвращения столкновений, предотвращения, сокращения загрязнения и сохранения его под контролем, а также поддержания связи. It is responsible for ensuring that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of pollution and the maintenance of communications.
Кроме того, ЮНКЛОС требует, чтобы суда соблюдали применимые права прохода в различных морских районах, а также, где это необходимо, меры, которые прибрежные государства могут принимать в порядке регулирования морского движения, например установленные морские коридоры и предписанные схемы разделения движения. Ships are also required by UNCLOS to observe the applicable rights of passage in the various maritime zones, as well as, where appropriate, the measures which coastal States can take in regulating maritime traffic, for example, designated sea lanes and prescribed traffic separation schemes.
Почти два года государство не получает никакой финансовой помощи, и в настоящее время оно не располагает средствами, чтобы ликвидировать задолженность по заработной плате, а трудящиеся объявили забастовку после того, как они в течение 18 месяцев мужественно и с чувством глубокой ответственности за судьбу страны соблюдали социальное перемирие. It is in fact because the State has received no budgetary assistance for nearly two years and because it lacks the resources to meet its payroll that the country's workers have gone on strike after having courageously and responsibly observed a social truce for 18 months.
Г-н Сантуш (Тимор-Лешти), отвечая на вопрос г-жи Расех в отношении действий полиции в связи с инцидентом 2003 года, связанным с занятием проституцией, говорит, что в период, на который пришелся данный инцидент, органы полиции действовали под контролем миссии Организации Объединенных Наций и соблюдали соответствующие международные стандарты. Mr. Santos (Timor-Leste), replying to Ms. Rasekh's question about the police's handling of an incident involving prostitution in 2003, said that, at the time of the incident, the police came under the authority of a United Nations mission and observed the relevant international standards.
Судебные органы Китая действовали в строгом соответствии с законом: на протяжении всего периода расследования преступлений Чжена, его содержания под стражей, слушания дела и проведения судебного разбирательства они соблюдали надлежащую правовую процедуру, должным образом учитывали доказательства и защищали законные интересы обвиняемого, предоставляя ему возможность в полной мере осуществлять свое право на защиту и на слушание дела в суде. China's judicial authorities acted in strict compliance with the law: throughout the investigation of Zheng's crime, his arrest, the hearing and judicial proceedings, they observed due process, took due note of the evidence and upheld the defendant's legitimate interests, allowing him to fully exercise his right to a defence and a hearing.
Обязательство о проявлении должной осмотрительности и обязательство по установлению личности клиента, изложенные в действующем Законе о предупреждении отмывания денежных средств и контроле за ним, а также в Законе о кредитных учреждениях, Законе об инвестиционных фирмах и Законе о паевых фондах, направлены на то, чтобы финансовые учреждения строго соблюдали правила «знай своего клиента», следовали добросовестной практике банковских операций и добросовестной практике работы на рынке ценных бумаг. The due diligence obligation and that of customer identification set forth in the existing Act on Preventing and Clearing of Money Laundering, as well as in the Credit Institutions Act, Investment Firms Act and Mutual Funds Act, aims at ensuring that financial institutions observe strict know-your-customer rules and follow good banking practice and good securities market practice.
Мы должны соблюдать скоростной режим. We should observe the speed limit.
Есть правила, которые надо соблюдать. There are rules to observe.
Страны, соблюдающие мораторий на казни Countries observing a moratorium on executions
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!