Примеры употребления "со знанием дела" в русском

<>
Переводы: все28 with skill1 другие переводы27
Она бьет со знанием дела. She shoots like she can handle it.
И обработали его со знанием дела. And he's been professionally processed.
Говоришь со знанием дела, не так ли? Speak from knowledge, do you?
Сплитерс со знанием дела небрежно отодвигает их в сторону. Spleeters moves them aside with casual familiarity.
Г-н Юмкелла будет исполнять свои трудные обязанности успешно и со знанием дела. Mr. Yumkella would discharge his onerous duties with competence and efficiency.
И если говорить честно и со знанием дела, то это относится и к твоим собратьям. And if we're being intellectually honest, so do your people.
Очевидно, он со знанием дела подошел к финансам, списав средства из фонда на собственные нужды. Apparently he was into some creative accounting, siphoning funds from the foundation for his own use.
Выглядит так, как будто сделано со знанием дела, что означает, что краска везде на одном уровне. It looks like it was well done, meaning all the ink is at the same level.
С точки зрения предстоящего развертывания миссии в поддержку мира, доклад составлен со знанием дела и носит объективный характер. With regard to the upcoming peace support mission, the report is professional and objective.
Например, мы должны оперативно решить проблему доступа на рынки для товаров, которые могут производить со знанием дела именно развивающиеся страны. For example, we must expeditiously resolve the issue of market access for goods which developing countries are most competent to produce.
Необходимо также предоставлять консультативные услуги странам и даже фирмам, чтобы помочь им определять потребности в конкретных видах технологии, приобретать их со знанием дела и эффективно их использовать. There is also need for the provision of advisory services to countries, and even firms, to help them articulate needs for specific technology, to acquire it knowledgeably and to use it effectively.
Чтобы поднять этот вопрос со знанием дела, необходимы тщательное изучение, документальное подтверждение и проверка фактов, чем Специальный докладчик намеревается заняться в ходе своих последующих миссий по установлению фактов. To raise the issue in a convincing manner requires thorough research, documentation, and establishment and verification of the facts, which the Special Rapporteur intends to start during his next fact-finding missions.
Во-вторых, благодаря взаимодействию с руководством предприятий сотрудники ЦСУ смогли углубить понимание отчетности компаний и их торговой практики, что позволило со знанием дела принимать решения относительно обработки отчетности. Secondly, the interaction with senior personnel in the enterprises has helped give CSO staff a better understanding of company accounts and company trading practices, which has informed decisions regarding treatment in the accounts.
Руководство «Аль-Каиды» не только весьма искусно использует средства массовой информации для рекламирования и усиления своего присутствия, но и со знанием дела пользуется современной технологией и глобальной взаимосвязью, которую обеспечивает Интернет. Not only is the Al-Qaida leadership highly adept at the use of the media to advertise and reinforce its presence, it is also expert at exploiting modern technology and the global connectivity offered by the Internet.
Группа имплементационной поддержки (ГИП) в Женевском международном центре по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и директор ЖМЦГР предоставляли соответствующую информацию, с тем чтобы помочь государствам-неучастникам со знанием дела принимать решения о принятии Конвенции. The Implementation Support Unit (ISU) in the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and the GICHD's Director provided relevant information to help States not parties make informed decisions on acceptance of the Convention.
Как показывают другие примеры по всему миру, избирательный процесс, призванный упрочить мир и демократию, если не подойти к нему со знанием дела и не осуществлять его на транспарентной основе, может стать источником нестабильности. As other examples around the world have shown, if not managed properly and transparently, the electoral process — which is intended to consolidate peace and democracy — could become a source of instability.
Поэтому мы говорим об этом со знанием дела и исходя из накопленного нами богатого опыта, руководствуясь целью укрепления миротворческой практики и процедур и придания операциям по поддержанию мира более действенного и эффективного характера. We therefore speak with considerable knowledge and from a wealth of accumulated experience, with the intent of strengthening United Nations peacekeeping practice and procedure and making peacekeeping operations more efficient and effective.
В этих условиях особую ценность имеет проведение семинаров для распространения информации по вопросам самоопределения и деколонизации, поскольку это дает жителям несамоуправляющихся территорий возможность свободно и со знанием дела принять решение о собственной судьбе. In that context, it was particularly helpful to hold seminars for disseminating information on the issue of self-determination and decolonization so that residents of Non-Self-Governing Territories could decide freely and in an informed manner on their own fate.
Мы с удовлетворением отмечаем, что проект резолюции привлекает к себе широкое внимание в кулуарах, в ходе неофициальных дискуссий и сегодняшних прений, которые, как мы надеемся, внесут вклад в обсуждение нашей инициативы со знанием дела. We are pleased that the draft resolution is receiving much attention in the corridors, in informal discussions and in today's debate, which we hope will contribute to an informed discussion of our initiative.
Специальный докладчик полагает, то прежде чем можно было бы объективно и со знанием дела говорить о многочисленных факторах, способствующих такому развитию событий, необходим регулярный и продолжительный доступ в эти районы для изучения обстановки на основе транспарентности. The Special Rapporteur believes that a regular, substantive and transparent access to those areas to conduct research is required before he can speak objectively and authoritatively about the multiple factors which contributed to these developments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!