Примеры употребления "снисходительный" в русском с переводом "condescending"

<>
Третий так криво улыбнулся и сказал: "Ну, пока вы там проводили эти ваши исследования," - обратите внимание на снисходительный тон - "Пока вы были заняты исследованиями, я сделал больше операций, чем любой другой врач хирургического отделения этой больницы". The next one got kind of a wry smile on his face and said, "Well while you were, you know, doing your research," - notice the condescending tone - "While you were off doing your research, I was off doing more surgeries than anyone else in the department of surgery at this institution."
Относясь к ней снисходительно и субъективно? By being condescending and judgmental?
Дафни, скажи, ты считаешь нас чванливыми высокомерными и снисходительными? Oh, Daphne, tell me, do you think we're snobby, superior and condescending?
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта. Obama is surrounding himself with accomplished female advisers without calling condescending attention to that fact.
Второй урок касается риска игнорирования избирателей, не говоря уже о снисходительном отношении к ним. The second lesson concerns the risk of dismissing, let alone condescending to, voters.
Ненавижу прерывать такие тошнотворные и снисходительные вылизывания задниц, но мне нужно уйти рано сегодня. I hate to interrupt this sickening and condescending pep smear, but I need to leave early today.
Возможно, американцам кажется смешным, когда российские лидеры начинают в снисходительном тоне рассуждать о механизмах демократии США. It may seem funny to Americans when the rulers of Russia speak in condescending terms about the workings of U.S. democracy.
Как и у ныне свергнутого президента Хосни Мубарака, тон Айман аль-Завахири был покровительственным и снисходительным. Like Egypt's now-deposed President Hosni Mubarak, al-Zawahiri's tone was patronizing and condescending.
В результате этого многие словаки считают, что он был снисходительным к ним и не смог понять их национальных устремлений. As a result, many Slovaks saw him as condescending toward them, of failing to understand their national aspirations.
И я вижу, что они по этому поводу тоже психуют, но просто прикидываются снисходительными и делают вид, что все понимают. When you're shooting off that I can tell they're totally freaked out and just condescending down to me and pretending they understand.
Например, когда священники оставляют «духовный сан», их переводят в «нерукоположенный сан» – несколько снисходительная терминология, которая много говорит об архаичном мышлении церкви. For example, when priests leave “holy orders,” they are “reduced to the lay state” – a bit of condescending terminology that says a lot about the Church’s archaic mindset.
Как и в прошлом, заявления г-на Шарона искажают исторические факты и являются свидетельством явно снисходительного подхода к палестинскому народу и его национальным правам. As in the past, Mr. Sharon's statements distort history and reveal a starkly condescending attitude towards the Palestinian people and their national rights.
Торребланка считает, что он не обязан и дальше мириться с этим — с тем «снисходительным тоном, в котором они разглагольствуют о нашей "молодой" демократии, ее предполагаемых проблемах с ассимиляцией франкизма и расистских склонностях в темпераментном характере испанцев», пишет он. Torreblanca doesn't feel he has to take any of it anymore – "the condescending tone with which they orate on our 'young' democracy, its supposed problems assimilating Francoism and, once again, the racist insistence in [sic] the temperamental character of the Spanish," he writes.
По моему мнению, до визита Джо Байдена в Грузию и на Украину и до того, как он сделал свои грубые, оскорбительные и снисходительные замечания по поводу России в интервью газете Wall Street Journal, еще можно было надеяться, что при определенных условиях некий прогресс будет достигнут. In my opinion, before Joe Biden's visit to Georgia and Ukraine and prior to his caddish, offensive and condescending remarks concerning Russia in his interview with the Wall Street Journal, one could still hope that under certain conditions some progress was feasible.
В недавнем интервью Билл О'Рейли, самый популярный телеведущий ток-шоу на канале "Fox News", телевизионной станции с самой большой зрительской аудиторией в Америке, таким снисходительным тоном разговаривал с Обамой, что некоторым зрителям это напомнило образ рабовладельца из старого Голливудского кино, который ставит на свое место молодого черного выскочку. In a recent interview, Bill O'Reilly, the most popular TV talk show host at Fox News, America's most watched news station, talked down to Obama in so condescending a manner that some viewers were reminded of the image of a slave owner in an old Hollywood movie putting a young black upstart in his place.
Тем не менее, даже после того как женщины получили законные права – и даже после того как другие положения о женщинах ушли в небытие так же, как нюхательные соли и корсеты из китового уса – снисходительная викторианская традиция не идентифицировать женщин, которые выставляют обвинения в сексуальных преступлениях, по-прежнему остается с нами. Nonetheless, even after women gained legal rights – and even as other assumptions about women have gone the way of smelling salts and whalebone stays – the condescending Victorian convention of not identifying women who make sex-crime charges remains with us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!