Примеры употребления "снижать" в русском с переводом "diminish"

<>
Все это снижает их способность формировать будущее региона. All of this has diminished its capacity to shape the region’s future.
Это состояние похоже на эйфорию, и оно снижает ощущение риска. The effect is a sort of pleasurable drunkenness and a diminished sense of risk.
Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции: Diminishing debt is important for investors because it shows a trend:
По мнению некоторых наблюдателей, Трамп также демонстрирует признаки сниженных умственных способностей. According to some observers, Trump also shows signs of diminished mental capacity.
Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании. The peripheral countries’ external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing.
Ухудшение экономических ожиданий за рубежом не должно привести к снижению Индией своих амбиций. Diminished expectations abroad should not lead India to lower its ambitions.
Регулирующие действия, введенные после финансового кризиса, в будущем могут снизить вероятность возникновения пузырей. Regulatory action since the financial crisis might diminish bubbles in the future.
Снижение количества обучаемых может иметь далеко идущие последствия, причем даже после снижения нынешней напряженности. The diminished numbers could have long-term ramifications, even after the current tensions simmer down.
Причины снижения ВВП вполне понятны: низкие нефтяные цены, отсутствие внешних заимствований и уменьшение резервов. The reasons for the GDP collapse are clear: low oil prices, no foreign borrowing, and diminishing reserves.
Снижение количества обучаемых может иметь далеко идущие последствия, причем даже после снижения нынешней напряженности. The diminished numbers could have long-term ramifications, even after the current tensions simmer down.
Запад должен действовать немедленно, чтобы снизить вероятность новой войны и добиться большего политического плюрализма. The West should act now to diminish the likelihood of a new war and press for greater political pluralism.
Однако большая прозрачность и усиление контроля над вооружениями не смогут существенно снизить вероятность конфликта. However, while helpful, greater transparency and arms control will not qualitatively diminish the chance of a conflict.
C Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ. Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence.
Это снизит возможность необузданной гонки вооружений, если переговоры провалятся, и Иран когда-нибудь испытает ядерное оружие. That would help to diminish the possibility of an unbridled regional arms race if talks fail and Iran someday tests a weapon.
Негосударственные организации уже давно поняли, что транснациональные корпорации уязвимы для кампаний по дискредитации, снижающих ценность их брендов. Nongovernmental actors have long understood that multinational corporations are vulnerable to having their brand equity diminished through “naming and shaming” campaigns.
В условиях зрелости экономики развитых стран в этих странах происходит в целом снижение нормы прибыли на инвестиции. The economy of the developed countries is maturing, which results in diminishing investment returns in those countries in general.
Украинская политическая элита последние два года изобретает различные уловки с целью ослабления НАБУ и снижения его эффективности. Ukraine's political elites have spent much of the last two years coming up with ingenious methods to weaken NABU and diminish its effectiveness.
У Москвы в этом регионе гораздо больше интересов, чем у США, и это снижает шансы на американское вмешательство. Moscow has far greater interests in the region, diminishing the likelihood of U.S. intervention.
Возникшая неопределенность будет препятствовать инвестициям, особенно приграничным, что снизит эффективность динамики мировой экономической системы, основанной на глобальных правилах. The resulting uncertainty will discourage investment, especially cross-border investment, which will diminish the momentum for a global rules-based system.
Добровольные доноры или «добровольные сотрудники системы здравоохранения» бесплатно проходят базовый осмотр, однако это не снижает степень щедрости первоначального дара. Volunteer donors or “co-health workers” receive free basic medical check-ups, but this does not diminish the generosity of the original donation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!