Примеры употребления "смягчении" в русском с переводом "mitigation"

<>
Но это также потребует более активного участия стран, городов и отраслей в трех ключевых сферах: управлении ресурсами, смягчении последствий бедствий и миграции. But it will also require increased engagement by countries, cities, and industries on three key areas: resource management, disaster mitigation, and migration.
Здесь мне хотелось бы коснуться использования технологий дистанционного зондирования — как из космоса, так и с земли, — которые приобрели весьма важное значение в прогнозах и смягчении последствий стихийных бедствий. I would like at this point to mention the use of remote-sensing technologies, both in space and land-based, which have become very important for the prediction and mitigation of natural disasters.
Современная наука должна сосредоточится на сбалансированном увеличении продуктивности водных и почвенных ресурсов, контроле риска, связанного с засухами, наводнениями и вредителями и на смягчении эффектов перемены климата и адаптации к ней. Modern science should focus on sustainable increases in land and water productivity, management of production risks caused by droughts, floods, pests, and on mitigation and adaption to climate change.
Когда Совет в рамках этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в 2002 году рассматривал сопутствующую тему, непосредственно согласованные выводы Комиссии об управлении природоохранной деятельностью и смягчении последствий стихийных бедствий не упоминались. There was no apparent reference to the Commission's agreed conclusions on environmental management and mitigation of natural disasters when the Council, in its humanitarian affairs segment of 2002, addressed a related topic.
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже произошедшие бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы. General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work.
Была выражена общая поддержка предложения Специального докладчика вначале уделить внимание реагированию на уже имевшие место бедствия и перенести вопрос о предотвращении, сокращении риска и смягчении последствий бедствий на более поздний этап работы. General support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to focus first on response to disasters which have occurred, leaving the question of prevention and disaster risk reduction and mitigation for a later stage of the work.
Российская делегация представила сводный доклад о закрытии угледобывающих предприятий и смягчении его последствий, подготовленный Российской Федерацией с учетом данных и информации, предоставленных Польшей, Румынией, Украиной и Чешской Республикой, который затем был обсужден. The consolidated report on the closure of coal mines and the mitigation of their consequences, prepared by the Russian Federation and incorporating data and information provided by the Czech Republic, Poland, Romania and Ukraine, was presented by the Russian delegation and discussed.
Улучшение знаний о восстановительных процессах, сохранении почвы и смягчении наступивших последствий является главной целью следующих проектов: " Восстановительные меры по борьбе с опустыниванием в Северном Средиземноморье " (РИЭКШН) и " Условия для принятия восстановительных и смягчающих мер в опустыненных районах " (РЕКОНДЕС). The improvement of knowledge in the fields of restoration, soil conservation and the mitigation of effects is the principal objective of the following projects: “Restoration actions to combat desertification in the Northern Mediterranean” (REACTION) and “Conditions for restoration and mitigation in desertified areas” (RECONDES).
Мы изучим вопрос о необходимости и возможности начала межправительственного процесса переговоров о разработке правового документа по предупреждению наводнений, защите от них и смягчении их последствий, который мог бы быть подготовлен для принятия на нашем четвертом совещании в 2006 году. We will explore the necessity and opportunity of launching an intergovernmental negotiation process to develop a legal instrument on flood prevention, protection and mitigation to be ready for adoption at our fourth meeting in 2006.
Более того, координационным центрам следует оказывать поддержку для облегчения взаимодействия существующих национальных баз данных с другими субрегиональными, региональными и международными информационными системами с целью увеличения объема научной информации о борьбе с опустыниванием, смягчении последствий засухи и рациональном использовании деградировавших земель. Moreover, the focal points should receive support for promoting interactions between existing national databases and other subregional, regional and international information systems, with the aim of consolidating scientific information on desertification control, mitigation of the effects of drought and management of degraded land.
Члены КСПКП обсудили ряд концепций, которые могут помочь в смягчении связанной с астероидами опасности, включая использование мощных магнитов в случае металлических объектов и применение методов передачи тепла для расплавления ледяных тел в целях изменения параметров движения и, таким образом, орбиты. Members of SGAC have discussed a number of concepts that could aid in asteroid mitigation, including high-powered magnets for metallic objects and the use of heat transfer to melt icy bodies, causing a change in momentum and thus a modified orbit.
Фраза " на всех этапах бедствия " подчеркивает то основное внимание, которое в рамках проекта уделяется реагированию на бедствия и меры по скорейшему восстановлению и реабилитации, без ущерба для возможности рассмотрения на более позднем этапе вопроса о готовности и смягчении последствий на предшествующем бедствию этапе. The phrase “in all phases of a disaster” underscored the project's primary focus on disaster response and early recovery and rehabilitation, while not foreclosing the consideration at a later stage of preparedness and mitigation at the pre-disaster phase.
На основе анализа потребностей, изложенного в предыдущих главах настоящего доклада в отношении использования в полном объеме космической технологии в целях борьбы со стихийными бедствиями и смягчении их последствий в глобальных масштабах, особенно в развивающихся странах, международная организация по координации космической деятельности для борьбы со стихийными бедствиями должна выполнять следующие основные функции: Based on the analysis of requirements detailed in the previous chapters of the present report concerning the full utilization of space technology for disaster mitigation and management on a global scale, particularly in developing countries, the following key functions are foreseen for the disaster management international space coordination organization:
В нее включена специальная программная область 3 о предупреждении и смягчении экологического ущерба, и она призывает " к усилению и разработке права окружающей среды, в том числе в отношении вопросов об ответственности и компенсации за экологический ущерб, и к расширению использования эффективных механизмов гражданской ответственности, с тем чтобы содействовать соблюдению права окружающей среды ". This incorporated special programme area 3 on prevention and mitigation of environmental damage and called for the strengthening and development of environmental law, including issues on liability and compensation for environmental damage, and promoting the use of effective civil liability mechanisms to encourage compliance with environmental law.
В ходе семинаров участники обсудили цели и задачи проекта, меры по повышению энергоэффективности в коммунальном секторе, общие вопросы, связанные с подготовкой инвестиционных проектов по смягчению изменения климата, роль органов местного самоуправления в смягчении изменений климата, проблемы энергоэффективности на городских объектах, демонстрационные зоны высокой энергоэффективности, сокращение выбросов парниковых газов за счет повышения энергоэффективности и т.д. During the seminars participants discussed project goal and tasks, energy efficiency measures in the communal sector, general issues related to preparation of the climate change mitigation investment projects, role of the local authorities in climate change mitigation, energy efficiency problems in the municipal facilities, energy efficiency demonstration zones, GHG emission reductions through energy efficiency improvement, etc.
Она отметила, что на своей двадцать восьмой сессии Группа согласилась подготовить специальный доклад о возобновляемых источниках энергии и смягчении последствий изменения климата в дополнение к пятому оценочному докладу, в котором будут в полной мере рассмотрены новые сценарии социально-экономического развития и выбросов, ряд моделей климатической и земной систем и исследования вопросов воздействия, адаптации и уязвимости. She noted that, at its twenty-eighth session, the Panel had agreed to prepare a special report on renewable energy and climate-change mitigation in addition to a fifth assessment report, which would make full use of new social and economic and emissions scenarios, climate and earth system model runs and impacts, adaptation and vulnerability studies.
Хотя и известно, что в подготовке карт оценки рисков и смягчении последствий стихийных и техно-генных бедствий важную роль играют изображения, получаемые в ходе наблюдения Земли, следует под-черкнуть, что получаемая со спутников информация все шире используется для своевременного преду-преждения о стихийных и техногенных бедствиях, организации работ в случае их наступления и ликви-дации последствий таких бедствий. While the value of Earth observation images in the preparation of risk assessment maps and mitigation of the effects of disasters has been recognized to some extent, satellites are increasingly providing important information for early warning and management of natural or industrial disasters when they occur.
Смягчение и адаптация - равные партнеры: Mitigation and adaptation are equal partners:
Как и смягчение отрицательных последствий. So must mitigation.
В результате необходима политика смягчения. As a result, mitigation policies are necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!