Примеры употребления "смягчение" в русском

<>
Смягчение и адаптация - равные партнеры: Mitigation and adaptation are equal partners:
Количественное смягчение создано для стимулирования экономики The seller of the bond can then use that money to invest into other things. Quantitative easing is designed to stimulate the economy
Смягчение последствий для детей незаконной коммерческой эксплуатации природных ресурсов в зонах конфликтов Mitigating the impact on children of illicit commercial exploitation of natural resources in conflict zones
Это было воспринято как смягчение их позиции. This was seen as a softening in their stand.
Действительно, воздействие усилий инвестиционно-банковского лобби США на смягчение благоразумных стандартов в финансовом регулировании повсеместно признается как фактор, который привел к нынешнему кризису. Indeed, the influence of the US investment-banking industry’s lobbying efforts on the relaxation of prudential standards in financial regulation is widely recognized as a factor leading to the current crisis.
Хочется верить, (возможно слишком оптимистично и/или наивно), что опрос центра «Левада», который, как и все опросы, должен рассматриваться с осторожностью и некоторой долей скепсиса, показывает некоторое смягчение российского антисемитизма. I would like to think (perhaps optimistically and/or naively) that the Levada poll, which like all polls should be treated cautiously and with some skepticism, shows some mellowing in Russia’s historically high levels of antisemitism.
Последнее должно подразумевать смягчение риторики, затрагивающей шельфовые газовые месторождения в кипрской исключительной экономической зоне. The latter would include toning down its rhetoric concerning offshore gas fields located in Cyprus’ Exclusive Economic Zone.
Как и смягчение отрицательных последствий. So must mitigation.
Количественное смягчение стимулирует экономику следующим образом: Quantitative easing stimulates the economy in the following way:
Те, кто больше других повинен в климатических изменениях, должны платить больше других и за смягчение последствий. Those who are most responsible for climate change should also be the ones to pay the most towards mitigating its effects.
Такое смягчение позиции церкви, возможно, было результатом общественных протестов в либеральной российской прессе. Such a softening of the church's position was probably the result of the public outcry in Russia's liberal press.
То, что нужно Польше больше всего, это финансовая дисциплина и рыночные реформы, в том числе смягчение жестких трудовых законодательств, которые препятствуют созданию рабочих мест. What Poland needs most is fiscal discipline and market-oriented reforms, including relaxation of the rigid labor laws that are inhibiting job creation.
Во-первых, необходимо смягчение антропогенного влияния на изменения климата. The first, called "mitigation," means reducing the amount of manmade climate change.
Следующая стадия этих войн - количественное смягчение или QE2. The next stage of these wars is more quantitative easing, or QE2.
Поэтому важно, чтобы они активно прореагировали на эту новую тенденцию, направленную на укрепление рыночной конкурентоспособности и смягчение последствий изменения климата. Thus, it is critical for them to respond proactively to this emerging trend towards strengthening market competitiveness and mitigating climate change.
Огромное влияние Китая на несколько товарищеских диктатур все еще дает лучшую надежду на смягчение их плохого управления. China's vast influence over a few fellow dictatorships still holds out the best hope of softening their misrule.
Многие ожидали, что в скором времени произойдет некое смягчение европейских санкций в отношении России — в первую очередь это должно было коснуться финансового сектора и поставок технологий для новых энергетических проектов — и что это позволит уже в 2017 году возобновить реализацию новых крупных проектов, которые были заморожены. There was a growing expectation that some sort of relaxation of European sanctions on Russia, particularly the financial restrictions, as well as the prohibitions on technology transfers for new energy projects, would be forthcoming, allowing for some of the major new projects that had been delayed to resume in 2017.
Смягчение и адаптация – равные партнеры: одно без другого не имеет смысла. Mitigation and adaptation are equal partners: one without the other makes no sense.
Количественное смягчение должно было вернуть инфляцию «на целевой уровень». Quantitative easing was supposed to bring inflation “back to target.”
Несмотря на несомненное смягчение последствий кризиса, "автоматических стабилизаторов" Европы, как говорят, уже достаточно, чтобы обеспечить восстановление, несмотря на убедительные доказательства обратного. While undoubtedly mitigating the impact of the crisis, Europe's "automatic stabilizers" are now said to be enough to ensure recovery, despite strong evidence to the contrary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!