Примеры употребления "смешивали" в русском

<>
Никогда племена, живущие на Роси, своих дружин не смешивали. Never did the tribes, that lived in Ros', mix their troops.
Наконец, крайне важно, чтобы мы никоим образом не смешивали терроризм с исламом, поскольку мы знаем, с одной стороны, что все террористические акты являются выражением экстремизма, который никак не связан с какой-либо конкретной религией или национальной группой и что, с другой стороны, ислам известен своей терпимостью и открытостью и провозглашает любовь к ближнему, мир и солидарность. Finally, it is essential that we in no way confuse terrorism with Islam, since we know, on the one hand, that every terrorist act is the expression of an extremism that is by no means linked to a given religion or nation, and that, on the other, Islam is known for its great tolerance and openness, advocating love of one's fellow man, peace and solidarity.
Я видела, как они смешивали химические реактивы у себя в комнате. I saw them mixing chemicals in their room.
Азиатские капиталисты, возможно, действительно присвоили заемные средства, но они, по крайней мере, не смешивали финансовые дела с войной. Asian capitalists may have stolen some borrowed loot, but at least they didn't mix finance with war.
Много раз, смешивал два вместе. A lot of times, I'll mix the two together.
В чем радость смешивать брейк-данс и ланч? What's the benefit of combining break dancing and lunch?
Смешай красную краску с синей. Blend the red paint with the blue paint.
Но ошибочно смешивать понятия превосходства и империи. But it is a mistake to confuse primacy with empire.
Не смешивай меня с этими фриками, ладно? Don't lump me in with these freaks, okay?
"Драматургия - это ожидание, смешанное с неопределённостью". "Drama is anticipation mingled with uncertainty."
активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
Смешивание ресурсов Целевого фонда для административных и инвестиционных целей не должно неблагоприятно влиять на размер ресурсов, получаемых от монетизации ССВ, который имеется в Целевом фонде для передачи финансовых средств на операции, деятельность, проекты и программы Адаптационного фонда. The commingling of Trust Fund resources for administrative and investment purposes should not affect the amount of resources from proceeds of CER monetization available in the Trust Fund for transfer of funds for Adaptation Fund operations, activities, projects and programmes.
Президент Клинтон, а затем председатель ФРС США Алан Гринспен не много сделали для этого - хотя, чтобы быть точным, плохое управление могло смешать все карты. President Clinton and then-Chairman of the US Federal Reserve Alan Greenspan deserve little credit for this - though, to be sure, bad policies could have messed things up.
Находя игровое пространство для размышления над обычно негативными эмоциями (как ужас и тревога жизни в постсовременном мире), сюрреализм начала века смешивает утешение со стрессом, а легкость с безумием. By staking out a playful space to meditate on emotions that are usually upsetting (like the dread and anxiety of living in a thoroughly postmodern world), millennial surrealism intermixes relief with stress and levity with lunacy.
Обычно я смешиваю куриный бульон. So I usually mix chicken broth in.
Я нашел куриную грудку в холодильнике и смешал несколько специй. I found a chicken breast in the fridge and combined some spices from the pantry.
Эти смузи сами себя смешают! These smoothies will just blend themselves!
Люди смешивают потребность в территории с покрытием территории. People confuse footprint with spacing.
Есть смутная категория, которая называется мультикультурной литературой, в которой все авторы за пределами западного мира смешаны вместе. There's a fuzzy category called multicultural literature in which all authors from outside the Western world are lumped together.
Но если смешивать два этих занятия, обязательно возникнет почва для самообмана и для провала, что мы увидели в Ираке. Mingling the two is a recipe for self-delusion and, as we saw in Iraq, failure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!