Примеры употребления "словесная перепалка" в русском

<>
Некоторые даже полагают, что нынешняя словесная перепалка по поводу Кипра могла бы привести к настоящей серьезной войне между Грецией и Турцией. Some people even fear that the present war of words over Cyprus could lead to a shooting war in earnest between Greece and Turkey.
Это то, как российские чиновники ведут словесную перепалку. It’s how Russian officials are waging a war of words.
Перепалка с податливой ранее Белоруссией показала, настолько все далеко зашло. The recent war of words with formerly pliant Belarus is an indication of just how far things have deteriorated.
Эта словесная война, которая ведется посредством СМИ, спровоцировала лавину жесткой антитурецкой риторики со стороны кремлевских источников пропаганды. The war of words, waged through the media, has given rise to an outpouring of anti-Turkish rhetoric from the Kremlin's propaganda outlets.
Последняя на данный момент перепалка разразилась 31 августа, когда газета «Московский комсомолец», близкая к Лужкову, опубликовала авторскую статью, восхваляющую Путина и обвиняющую Медведева в «прямом гонении» мэра. The latest skirmish was touched off on Aug. 31, when Moskovsky Komsomolets, a newspaper close to Luzhkov, published an opinion piece praising Putin while accusing Medvedev’s team of “direct persecution” of the mayor.
Словесная акробатика стала характерной особенностью риторики лидеров, которые излагали различные подходы, собравшись в пятницу в Варшаве на своем первом саммите с 2014 года. The linguistic acrobatics were characteristic of the different approaches deployed by leaders as they gathered in Warsaw Friday for their first summit since 2014.
Перепалка началась, когда Пол Остер сообщил турецкой газете, что он не поедет в Турцию, потому что в этой стране держат под заключением десятки журналистов, и привел острую реплику премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана на эту тему, суть которой сводилось к высказыванию «Кому что за дело?». The skirmish began when Paul Auster told a Turkish newspaper that he would not visit Turkey because it has jailed dozens of journalists, drawing a caustic retort from Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. "Who cares?" was the essence.
В чеховском спектакле есть дополнительная острота и пикантность, и не только из-за того, что словесная война семейных пар напоминает кое-кому из зрителей то, что часто называют семейной ссорой или разводом братских народов Украины и России, но еще и потому, что Жданович и Плюха заменили двух популярных и любимых актеров, навсегда уехавших из Донецка в противоположных направлениях – в Россию и на запад Украины. The Chekhov performance had an added poignancy, not only because its war of words between couples reminded some in the audience of what is often described as a family feud or divorce between brother nations Ukraine and Russia, but because Zhdanovych and Plyukha were replacing two much-loved actors who have permanently left Donetsk for opposite sides in the conflict — one to Russia and one to western Ukraine.
Ты пришел туда с ножом, намереваясь получить то, что хотел, и когда началась перепалка - бах - и ты взорвался от злости. You went there with a knife intending to get what you wanted and when you were confronted, bang, your anger boiled over.
Эти последние столкновения и словесная война происходят на фоне участившихся в последние недели боевых действий и ежедневных взаимных обвинений сторон в нарушении перемирия. The recent clashes and war of words come amid frequent fighting in recent weeks, with both sides accusing each other daily of cease-fire violations.
Что-то мне подсказывало что вчерашняя перепалка по поводу гренок - это ещё не конец. Something told me yesterday's crouton skirmish wasn't the end of it.
Жестокая словесная битва за то, нападать ли на Тегеран или нет, имеет первостепенное значение. A fierce battle of words about whether or not it is necessary to bomb Tehran makes eminent sense.
Назовем это - перепалка легкой кавалерии. Call it a light cavalry skirmish.
Это была словесная спичка, брошенная неосторожным курильщиком в сухой лес. It was the proverbial match thrown by a careless smoker into a parched forest.
Продолжающаяся перепалка представляет собой значительный сдвиг в отношениях Ли с правительством Китая. The ongoing squabble represents a significant shift in Li’s relationship with China’s government.
Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом – вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation – partly triggered by a strong dollar – will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected.
Для завершения аналогии с компьютером следует сказать, что в сообществе любителей AR-15 ведется даже своя онлайновая перепалка на тему операционной системы. Да-да, фанаты называют важнейшие компоненты винтовки «операционной системой», и сторонники традиционного прямого отвода пороховых газов яростно спорят с фанатами новомодного газового поршня с коротким ходом, причем спор этот выплескивается и на другие оружейные форумы, существующие во всем мире. Completing the gun-as-PC analogy, the AR-15 community even has its own operating system flame war – users literally refer to a critical part of the gun as the "operating system" – with proponents of the traditional direct gas impingement operating system facing off against newfangled piston operating system fanboys in gun forums across the internet.
Но спорадические перестрелки и словесная вражда между двумя сторонами будут продолжаться, т.к. власть имущие Таиланда смыкают шеренги и поворачивают в сторону правых взглядов касательно символов и институтов монархии, вовлекая Хун Сена, который должен был остаться за пределами данных событий, в развязку политического конфликта в Бангкоке. But sporadic shooting and verbal antagonism between the two sides will continue, as Thailand’s powers-that-be close ranks in a right-wing turn towards the symbols and institutions of royalism, entangling Hun Sen, who should have stayed on the sidelines, in the endgame unfolding in Bangkok.
Но метафора - это форма скорее мыслительная, чем словесная. But metaphor is a way of thought before it is a way with words.
А вот словесная сторона моего мозга. This is the word side of my brain.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!