Примеры употребления "слили" в русском

<>
Задача нашего времени слить два этих измерения — геополитическое и правовое — в единую связную концепцию. The challenge of our period is to merge the two perspectives — the legal and the geopolitical — in a coherent concept.
Я выступаю за диалог, который сольет воедино наше будущее, а не будет усугублять наши конфликты — и я считаю, что он возможен. I am here to argue for the possibility of a dialogue that seeks to merge our futures rather than elaborate our conflicts.
Соединенным Штатам и НАТО надо заключить соглашение с Россией по системе противоракетной обороны, которая объединит их стратегические силы дальнего обнаружения и оценки обстановки, а также увяжет – но не сольет воедино – их средства поражения. Управление ими останется в руках национального/блокового командования. Будут определены и разграничены соответствующие зоны ответственности. The United States and NATO need to do a deal with Russia on a missile-defense system which would pool their strategic early-warning and assessment capabilities, and link — but not merge — their weapons assets, while retaining national/allied control over them, and specifying respective zones of responsibility.
Слияние программ осуществляется в два этапа: на первом этапе, который уже близится к завершению, были слиты программы школьных дотаций, продовольственных дотаций и пособия на покупку бытового газа и талоны на питание; на втором этапе, осуществление которого началось в 2006 году, к четырем уже объединенным программам добавляется Программа по искоренению детского труда. The merge is being accomplished in two phases: in the first, now nearing completion, the School Grant, the Food Grant, the Cooking Gas Allowance, and the Meal Ticket have been merged; in the second phase, begun in 2006, the Child Labor Eradication Program is being added to the four already merged.
Эти сволочи слили мой тост в ютюб? Those bitches put my toast up on YouTube?
Они думают, что вы слили историю о помощнике. They think you leaked the advance man story.
Они слили эти деньги в хрупкое государство, чей финансовый авторитет, в конечном счете опирался на финансовую помощь других членов евро. They poured this money into a fragile state whose fiscal credibility ultimately rested on being bailed out by other euro members.
Но антиамериканские элементы в правительстве слили новости арабской газете, подрывая заключение соглашения и сталкивая и правительство Рейгана, и иранское правительство, с огромной проблемой. But anti-American elements in the government leaked the news to an Arab newspaper, killing the deal and landing both the Reagan administration and the Iranian government in huge trouble.
Со временем, отношения покровительства и брака слили эти династии в заметный класс, сосредоточенный в центре Нью-Дели, с несколькими анклавами в Мумбаи и небольшой численностью в других частях страны. Over time, ties of patronage and marriage have fused these dynasties into a discernable class, concentrated in central New Delhi, with a few pockets in Mumbai and a small presence in other parts of the country.
В 1990 году во время выборов в Никарагуа США слили компромат о якобы имевшей место коррупции в рядах Сандинистского фронта национального освобождения и его счетах в швейцарских банках, направив эту информацию в немецкие газеты. In the 1990 Nicaraguan elections, the United States leaked damaging information on alleged Sandinista corruption and Swiss bank accounts, funneling the information to German newspapers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!