Примеры употребления "следственного" в русском

<>
Переводы: все272 investigative187 investigatory16 другие переводы69
Среди разоблаченных Навальным были те самые члены Следственного комитета, которые украли миллиарды, а потом предъявили ему обвинение. Among those exposed by Navalny for the theft of billions were the very members of the Investigative Committee that indicted him.
С ведома следственного судьи и под его надзором задержанное лицо может обмениваться письмами с лицами, находящимися на свободе. Subject to the knowledge and supervision of the investigative judge, a detainee may exchange letters with persons outside the prison.
При определении того, какие стандартные оперативные процедуры являются основными и необходимыми для эффективного функционирования любого следственного подразделения, важно понять основные принципы, применимые при проведении расследования. In determining which standard operating procedures are basic and necessary for the effective functioning of any investigative unit, it is important to understand the core principles involved in conducting an investigation.
Уголовного кодекса Грузии. Пункт 65 статьи 62 УПК также предусматривает, что в случае, если юрисдикция прокуратуры совпадает с юрисдикцией другого следственного органа, расследование осуществляется прокуратурой. Paragraph 65 of the article 62 of CPC further provides that if there is a concurrent jurisdiction between the Prosecution Service and other investigative organ, investigation is carried out by the Prosecution Service.
Этим Сурков радикально отличается от его «преемника» на посту куратора оппозиции - Александра Бастрыкина, главы Следственного комитета и человека, который явно в восторге от «дубиночного» метода. In this Surkov is very different from his apparent heir in ‘managing’ the opposition, Aleander Bastrykin, the head of the Investigative Committee and a man who clearly loves to smash faces.
Содержание под стражей на основании постановления следственного судьи или Палаты, упомянутой в пункте 5 статьи 149, может продлиться не более одного месяца, начиная с даты лишения свободы задержанного лица. Detention ordered by the ruling of the investigative judge or the Panel referred to in Article 149, Paragraph 5 may last at the longest one month from the day the detainee was deprived of liberty.
Должностные лица Управления полиции безопасности (ответственного административного и следственного органа по вопросам борьбы с терроризмом), занимающиеся вопросами борьбы с терроризмом, прошли профессиональную подготовку по применению различных методов отслеживания подозрительных активов. Security Police Board (responsible administrative and investigative authority in counter terrorism matters) officials working on counter terrorism issues have been trained to use various techniques for tracing suspicious assets.
Бригада высоко отозвалась о процедурах, мерах и инициативах, предпринимаемых Королевством в этой области по всем направлениям, на всех уровнях и всеми соответствующими органами, будь-то финансового, режимного, следственного или судебного характера. The team praised the procedures, measures, and initiatives undertaken by the Kingdom in this area on all fronts, at all levels and by all concerned authorities, whether financial, security-related, investigative or judicial.
С ведома следственного судьи дипломатические и консульские представители иностранных государств, которые подписали соответствующие международные конвенции, имеют право на свидание и общение без постороннего присутствия с задержанными лицами, которые являются гражданами их государства. Subject to knowledge of the investigative judge, diplomatic and consular representatives of the foreign states which have signed relevant international conventions are entitled to visit and without supervision to communicate with detainees who are nationals of their state.
На протяжении всего процесса интересы подателя заявления за его счет может представлять адвокат, у которого имеется доступ ко всем материалам следственного досье и который может помогать подателю заявления на слушании, в том числе при допросе свидетелей. During the entire process, the applicant, at his or her expense, may be represented by counsel, who has access to all materials in the investigative file and who may assist the applicant at the hearing, including in the examination of witnesses.
Кроме того, время, необходимое для того, чтобы вновь набранные сотрудники начали работать с полной отдачей, также может быть значительным и составлять от 6 до 12 месяцев для сотрудников правового и следственного отделов, поскольку им необходимо время для ознакомления с районом и конфликтами. Furthermore, the time required to bring new recruits up to speed can also be significant, from 6 to 12 months are required for staff in legal and investigative positions to familiarize themselves with the region and conflicts.
Начальник Секции будет подотчетен Начальнику Отдела обвинения, а его должность в иерархической структуре будет примерно эквивалентна должности старших следователей, осуществляющих контроль за работой как руководителей следственных групп (с которыми работают юрисконсульты следственных групп), так и самих групп и подотчетных Начальнику Следственного отдела. The Chief of the Section will report to the Chief of Prosecutions, and would be roughly equivalent, in the chain of command, to the Commanders, who supervises the team leaders (with whom the team legal advisers work) and their respective investigative teams, and who report to the Chief of Investigations.
Методы следственной работы могут включать сбор документальных, видео-, аудио-, фотографических или компьютерных судебных доказательств по выбору следственного подразделения при том условии, что эта работа ведется с соблюдением применимых правил и положений организации и с должным учетом применимых законов государства, где ведется такая работа. Investigative methods may include the gathering of documentary, video, audio, photographic or computer forensic evidence at the election of the investigative office, provided such activities are not inconsistent with the applicable rules and regulations of the organization and with due consideration to the applicable laws of the State where the activity occurs.
Для Следственного управления полиции Чили, Жандармерии Чили и Главного управления гражданской авиации исключение делается только в отношении обладания и ношения легкого автоматического и полуавтоматического стрелкового оружия, а также химических и слезоточивых веществ, средств паралитического действия или взрывчатых веществ и гранат в количестве, санкционированном министерством национальной обороны по рекомендации руководителя соответствующей службы. The Policía de Investigaciones (investigative police), the Gendarmería (prison guards) and the Directorate of Civil Aviation are excepted only with respect to the possession of light automatic and semi-automatic weapons, chemical, tear-producing, paralysing or explosive deterrent agents and grenades, in the quantities authorized by the Ministry of Defence on the recommendation of the director of the particular service.
Производство следственных действий с участием защищаемого лица в ходе предварительного расследования, а также его допрос в судебном заседании могут осуществляться вне визуальной видимости других лиц, в том числе находящихся в зале судебного заседания, или с применением мер, обеспечивающих неузнаваемость защищаемого лица, о чем делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания. Investigative activities involving the participation of the protected person during the preliminary investigation and also his interrogation in court may be conducted out of sight of other persons, including persons in the courtroom, or using techniques to ensure the anonymity of the protected person, and a note to that effect is entered in the record of the investigation or court session.
Помимо обычных свиданий по важным и срочным личным, юридическим или деловым вопросам, которые требуют личного присутствия содержащегося под стражей лица, начальник тюрьмы может разрешить выход такого лица из тюрьмы под надзором сотрудника тюрьмы сроком до одного дня с согласия следственного органа, прокуратуры или суда, в том случае, когда дело находится в уголовном судопроизводстве. In addition to ordinary visits, for essential and urgent personal, legal or business purposes which require the personal presence of the detainee the prison director can allow escorting the detainee out of the prison under supervision for up to one day, if a consent for this is given by the investigative authority, prosecutor's office, or court if the matter is under judicial proceedings.
Проводившаяся в истекшем году деятельность включала в себя консультации с участием следственного управления министерства внутренних дел и правозащитной организации «Дом свободы», направленные на укрепление диалога между правительством и гражданским обществом, а также трехдневный симпозиум по вопросам практического осуществления договоров по правам человека и программ в этой области и деятельность по контролю и подготовке кадров. Activities over the previous year had included consultations between the main investigative body of the Ministry of the Interior and the human rights organization Freedom House, aimed at improving the dialogue between the Government and civil society, and a three-day symposium on the implementation of human rights instruments and programmes, as well as monitoring and training activities.
В том что касается следствия по двум пунктам обвинения (А: незаконные пари и В: присвоение кассового остатка), то автор утверждает, что в ходе следствия были допущены многочисленные нарушения, в частности главным образом отказ допросить важных свидетелей по делу, несмотря на ходатайство следственного судьи; проведение следственным судьей не требовавшихся следственных действий, а также игнорирование отсутствия доказательств. Concerning the preparation of the case on the two charges preferred- (a) illicit betting and (b) embezzlement of the cash balance- the author claims that the investigation was vitiated by a number of omissions, first and foremost the failure to examine key witnesses despite the requests of the investigating judge; the carrying out of investigative actions that were not asked for by the investigating judge; and the want of evidence.
Три из них он послал в следственную Комиссию. He sent three of these to the investigative Commission.
На деятельность корпорации Майкрософт распространяются следственные и правоприменительные полномочия Федеральной торговой комиссии США (FTC). Microsoft is subject to the investigatory and enforcement powers of the U.S. Federal Trade Commission (FTC).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!