Примеры употребления "скудный" в русском с переводом "scant"

<>
Но, учитывая, что состояние мировой экономики обещает в предстоящие годы лишь скудный рост, ситуация может, в противном случае, очень скоро и очень сильно ухудшиться. But, given a global economic environment that promises scant sustainable growth in the coming years, things could otherwise get very tough very soon.
У Грилло (как, во многом, и у Маттео Сальвини из Лиги Севера) скудный политический опыт, скромные познания в европейской истории, плохо продуманные аргументы и малоубедительная концепция будущего. Grillo – much like Lega Nord’s Matteo Salvini – has scant political experience, little knowledge of European history, few refined arguments, and no credible vision for the future.
От левых – у Руаяль, социалистического президента региона Пуату-Шарант, скудный опыт работы в правительстве, работая на государственной службе в течение короткого времени в качестве министра по вопросам окружающей среды, министра по вопросам семьи и министра просвещения. On the left, Royal, the Socialist president of the region of Poitou-Charentes, has scant government experience, serving brief stints as environment minister, family minister, and education minister.
Все, что у них было - очень скудная защита. What safety they had was very scant.
Но есть скудные доказательства, подтверждающие эту точку зрения. But there is scant evidence to support this view.
Фактические и статические данные о расхищенных и переведенных за рубеж активах крайне скудны. Empirical and statistical data on assets looted and transferred abroad are scant.
Например, недавно перестроенный медицинский центр в Масунтху очень скудно оборудован, а в кранах там нет воды. A newly refurbished facility in Masunthu, for example, had scant equipment and no water in the taps.
Я бы ответила стихами, но мой мозг слишком похож на желе, чтобы вспомнить самое скудное двустишие. I would respond in verse, but my brain is too jellied to recall the scantest couplet.
Несовершенство образования, инфраструктуры, безопасности и судов, вкупе с коррупцией и скудной динамикой предпринимательства, препятствуют чрезмерному оптимизму. Deficient education, infrastructure, security, and courts, together with endemic corruption and scant entrepreneurial dynamism, militate against excessive optimism.
Хотя мои познания в польском языке скудны, мне не чужда история этой страны и её культура. Though my knowledge of the Polish language is scant, the country’s history and culture are not foreign to me.
Поэтому у греческой экономики скудные возможности для создания устойчивого роста производительности труда и высокого уровня человеческой удовлетворенности. So Greece’s economy has scant ability to create sustained productivity growth and high human satisfaction.
Полиция и сотни добровольцев продолжают свои жуткие поиски жертв, основываясь на скудной информации о том, что мрачные болота скрывают доказательства множества убийств. Police and hundreds of volunteers continue their gruesome search for the bodies of murder victims, working on a scant tip-off that the bleak moors hide the evidence of a mass murderer.
Кроме того, развивающиеся страны, которые оказались достаточно глупы, чтобы подписать такие соглашения, получили довольно скудные доказательства того, что эти договоры принесли им выгоду, если получили их вообще. Moreover, for developing countries that were foolish enough to sign such agreements, the evidence is that the benefits, if any, have been scant.
Но даже ставшие известными скудные подробности идут вразрез с предыдущими заверениями Трампа в том, что никто из его сотрудников не имел контактов с русскими во время кампании. But even the scant details already reported challenge previous assurances from Mr. Trump that no one on his staff had contact with the Russians during the campaign.
В более широком масштабе Россия Путина стала великой державой в производстве энергии, но, похоже, - это временное явление, поскольку на поддержание и улучшение нефтяных и газовых месторождений выделяются скудные средства. On a grander scale, Putin's Russia has become a great power in terms of energy production, but that looks to be temporary, as scant investment is being made to maintain and improve the oil and gas fields.
Хотя осуществление Стратегического плана дало ощутимые результаты, при этом пришлось столкнуться также с рядом препятствий, таких как скудное финансирование развивающихся стран и ограниченность или частичность действий в ряде важнейших областей. Although the implementation of the Strategic Plan has achieved tangible results, it has also encountered a number of obstacles such as scant funding for developing countries and limited or partial action on a number of focus areas.
Таким образом оно пытается отвлечь внимание общественности от до сих пор несуществующих основных видов социального обслуживания, неискоренённого сектантства, слабого нефтяного производства, скудного финансирования инфраструктуры, свирепствующей коррупции и распределению постов по «блату». Thus, it hopes to divert public attention from still non-existent basic services, continuing sectarianism, weak oil production, scant infrastructure investment, and rampant corruption and cronyism.
К числу четырех приоритетных задач Национального плана действий для десятилетия интеграции рома (2005-2015 годы) относятся образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий, однако о последних трех областях имеется лишь весьма скудная информация. The four priorities of the National Plan of Action for the Decade for Roma Inclusion (2005-2015) were education, health care, employment and improving housing conditions, but scant information had been provided in the latter three areas.
Шансы на жизнь в этих галактиках очень скудны, потому что не было времени для ядерного синтеза в звездах, для того, чтобы образовались кремний, углерод и железо, элементы, необходимые для появления жизни и новых планет. There's scant chance of life there - that's because there's been no time for the nuclear fusion in stars to make silicon and carbon and iron, the building blocks of planets and of life.
Здоровый скептицизм и критическая позиция в отношении работы RT полностью оправданы, поскольку часть репортажей этого телеканала (хотя, конечно же, не все) основывается на скудных свидетельствах и явно изобилует пробелами в отношении всего, что касается Украины и недостатков российской элиты. And a healthy skepticism and critical position vis-a-vis RT’s reporting is absolutely justified, as some, though by no means all, of its reporting is backed by scant evidence and has clear blind spots on Ukraine and on the failings of Russia’s elites.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!