Примеры употребления "сконцентрировать" в русском

<>
Я только начал изучать тригонометрию в школе, узнал про параболу и как можно сконцентрировать лучи света в одну точку. I had just taken trigonometry in high school, I learned about the parabola and how it could concentrate rays of light to a single focus.
АСЕАН был и является центром азиатского регионализма, но некоторые в Австралии предложили сконцентрировать свое внимание только на больших странах. ASEAN has been the hub for Asian regionalism, but some in Australia have proposed focusing only on the larger countries.
Напротив, СССР смог сконцентрировать все свои силы против Германии благодаря пакту о нейтралитете 1941 года со своим давним соперником — Японией. In contrast, the Soviet Union could concentrate its forces against Germany, thanks to a 1941 neutrality pact with its long-time rival Japan.
При таком подходе можно сконцентрировать усилия по продвижению бренда на основном канале, а на локальных каналах публиковать информацию о локальных мероприятиях и промоакциях. With this distribution of channel content, you can still showcase consistent global branding in your hub channel while using the various local channels to feature local events and promotions.
Спустя несколько лет федеральные чиновники в Мехико начали предпринимать попытки сконцентрировать власть в столице, что негативно сказалось на автономии регионов. A few years later, federal officials in Mexico City began to attempt to concentrate power in the capital, disturbing regional autonomy.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект. A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect.
просит международное сообщество, особенно соответствующие органы Организации Объединенных Наций, сконцентрировать внимание на проблеме повышения уровня моря и ее социально-экономических последствиях; Calls on the international community, particularly relevant United Nations Organs, to concentrate attention on the rise in sea levels, and its socio-economic impacts,
Такова была идея плана Шлиффена, который призывал сконцентрировать всю военную мощь на одном противнике — Франции, сохраняя при этом слабые позиции на востоке. That was the idea behind Germany's Schlieffen plan, which called for concentrating on France in the opening days of the conflict while keeping weaker forces in the East.
Во-первых, у России нет глобальных интересов и обязательств СССР, поэтому она может спокойно сконцентрировать свои ресурсы непосредственно на отношениях с соседними государствами. First, Russia does not have the U.S.S.R.’s global interests and commitments and is therefore free to concentrate its resources in its immediate neighborhood.
Эту статью, если надо, можно пересмотреть, но нет ничего эффективнее четко указанной даты, чтобы приступить к тщательному анализу и сконцентрировать на этом усилия лучших умов. Such a clause could be renewed, but there is nothing so effective as a firm deadline to force a thorough review and concentrate minds.
Если бы Советский Союз сохранил нейтралитет (и продолжил обеспечивать Германию ресурсами в соответствии с соглашением между нацистами и русскими), Германия смогла бы сконцентрировать свои военно-воздушные силы в Средиземноморье. With the Soviet Union remaining neutral (and continuing to ship resources to Germany under the Nazi-Soviet Pact,) Germany would have been able to concentrate the Luftwaffe in the Mediterranean.
Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена. Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established.
ЮНИТАР должен сконцентрировать свое внимание на вопросах о том, как проводить подготовку и профессиональное обучение взрослых, контролировать и оценивать воздействие такой подготовки на модель их поведения и использовать развитие потенциала. UNITAR must concentrate on how to deliver adult training and professional learning, monitor and evaluate their impact on behaviour, and capitalize on capacity development.
Судопроизводство будет очень отличаться в следующем году: тот факт, что уже присутствует удовлетворительная фактологическая база, прошедшая судебную проверку, позволит обвинению сконцентрировать свое внимание на установлении существенно важных элементов преступлений, указанных в обвинительных заключениях. The management of cases will be vastly different next year: The fact, that there is already a satisfactory factual record that is judicially verified, will enable the Prosecution to concentrate on establishing the essential elements of the crimes charged in the indictments.
Исключительно важно сконцентрировать внимание на существенных вопросах, распространять накопленные знания и сводить воедино сведения из различных источников в целях защиты нынешнего и будущих поколений, с тем чтобы трагическая гибель одних послужила уроком другим. It was vital to concentrate on critical questions, disseminate what was learned and pool knowledge from different places in order to protect the current and succeeding generations, so that some of the tragic deaths might not have been in vain.
Однако, несмотря на то, что стратегия «разделяй и властвуй» некоторое время действовала, позволив ему сконцентрировать беспрецедентные объемы власти в своих руках, она не позволила скрыть правду о нашей социальной разобщенности и о продолжающемся обнищании. But, though his divide and rule strategy worked for a while, allowing him to concentrate an unprecedented amount of power in his own hands, it could not hide the truth of our social divisions and continuing impoverishment.
Валеньилья заявил, что для достижения этого, по крайней мере, в Венесуэле, лучшим выбором будет харизматический лидер, чья власть будет подтверждаться на регулярных выборах, и который сможет успешно сконцентрировать политическую власть и гарантировать установленный порядок. To achieve this end, Vallenilla argued that, at least in the case of Venezuela, a charismatic leader, confirmed in power through regular elections, would be best placed to concentrate political power successfully and guarantee institutional order.
Ливия снова является хрестоматийным примером: Резолюция 1970 года предусматривала целевые санкции, эмбарго на поставку вооружений, а также угрозу наказания Международным уголовным судом для того, чтобы сконцентрировать мысли полковника Муаммара аль Каддафи на защите гражданского населения. Libya again followed the textbook: Resolution 1970 applied targeted sanctions, an arms embargo, and the threat of prosecution at the International Criminal Court to concentrate Col. Muammar el-Qaddafi’s mind on civilian protection.
Г-жа Кувабара-Ямамото подчеркнула, что необходимо сконцентрировать усилия и ресурсы на выполнении основных мероприятий, требуемых для осуществления Конвенции, и в этой связи особо отметила разработку секретариатом программного стратегического подхода, охватывающего весь круг мероприятий в рамках Конвенции. Ms. Kuwabara-Yamamoto stressed the need to concentrate efforts and resources on key activities necessary for the implementation of the Convention and highlighted in that regard the development by the Secretariat of a new strategic and programmatic approach to the entire scope of activities under the Convention.
Вызов, с которым столкнется президент Трамп, будет состоять в работе с президентом Путиным, направленной на преодоление разногласий по этим вопросам для того, чтобы обе страны вместе с Европейским Союзом, могли сконцентрировать свое внимание на стоящих перед нами глобальных вызовах. President Trump’s challenge will be to work with President Putin to transcend differences over these issues so that both countries, along with the European Union, can concentrate on dealing with the global challenges that face us all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!