Примеры употребления "сквозных коносаментов" в русском

<>
Налаживание более быстрого и надежного железнодорожного сообщения между портом Момбаса и контейнерным складом в Кампале не только способствовало бы снижению транспортных расходов, но и вполне могло бы убедить судоходные компании в целесообразности выдачи сквозных коносаментов. Faster and more reliable train services from the port of Mombasa to a container deport in Kampala would not only cut down the cost of transport, but also may well convince shipping lines to issue through bills of lading.
В 2002 году на своей шестой Специальной межамериканской конференции по частному международному праву (СИДИП VI), которая состоялась в Вашингтоне, ОК, ОАГ приняла Межамериканский единообразный оборотный сквозной коносамент для международной дорожной перевозки грузов. In 2002 the OAS adopted the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road (Negotiable) at its 6th Inter-American Specialized Conference on Private International Law (CIDIP VI), held in Washington D.C.
Формуляр-образец, рекомендованный МПС и применяемый для прямого и сквозного коносамента и морских накладных, а также для коносаментов смешанной перевозки (хотя следует отметить, что последний отличается от ФОООН и не может использоваться в системах одного прохода грузоотправителей). Layout key recommended by the ICS and applicable for direct and through bills of lading and sea waybills, and for combined transport bills of lading (although it should be noted that the latter deviate from UNLK and cannot be used in shipper-operated one-run systems).
В 2002 году ОАГ приняла также Типовой межамериканский закон об обеспеченных сделках, в приложении к которому содержатся Единообразные межамериканские правила об электронных документах и подписях, которые регулируют использование электронных средств связи применительно к Межамериканскому единообразному (оборотному) сквозному коносаменту для международной дорожной перевозки грузов и Типовому межамериканскому закону об обеспеченных сделках. In 2002 the OAS also adopted a Model Inter-American Law on Secured Transactions, including an Annex, Uniform Inter-American Rules for Electronic Documents and Signatures which supports the use of electronic communications technologies for both the Inter-American Uniform Through Bill of Lading for the International Carriage of Goods by the Road (Negotiable) and the Model Inter-American Law on Secured Transactions.
Проект статьи 10 сохраняет положение, описанное в пункте 5 выше, в отношении коносаментов, однако расширяет действие обязательного режима для применения к необоротным транспортным документам и транспортным электронным записям. Draft article 10 preserves the position described in paragraph 5 above as regards bills of lading, but extends the mandatory regime to apply to non-negotiable transport documents and electronic transport records.
Совместные форумы высокого уровня были созданы для решения сквозных стратегических, политических, оперативных, кризисных или чрезвычайных вопросов. Joint senior-level forums have been established to address cross-cutting strategic, policy, operational and crisis or emergency issues.
Банки часто требуют от грузоотправителей представления " отгруженных " коносаментов, в которых грузоотправитель должен указать название судна, на которое погружен груз. Banks often required shippers to present “shipped” bills of lading, which required the shipper to name the vessel on which the goods were loaded.
Среднегодовые количества суммарных осаждений и сквозных осаждений серы (S-SO4), нитрата (N-NO3) и аммония (N-NH4) в 1996-2001 годах на 169 участках. С. Annual mean bulk deposition and throughfall of sulphur (S-SO4) nitrate (N-NO3), and ammonium (N-NH4) in 1996-2001 from 169 plots
Кроме того, было напомнено, что Рабочая группа ранее выразила согласие с тем, что сфера действия новой конвенции должна быть по меньшей мере настолько же широкой, как и сфера охвата Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, которые применяются также к договорам перевозок на основании коносаментов при нелинейных перевозках. As well, it was recalled that the Working Group had previously agreed that the coverage under the new convention should be at least as broad as what was already covered under the Hague and Hague-Visby Rules, which also applied to contracts of carriage under bills of lading in non-liner transportation.
В многолетней программе работы следует предусмотреть надлежащее и эффективное рассмотрение в ходе сессий и межсессионных мероприятий широкого круга сквозных и вспомогательных задач. The multi-year programme of work needs to appropriately and effectively address a wide range of cross-cutting and enabling issues at its sessions and during the intersessional activities.
" Болеро интернэшнл " эксплуатирует центральные технические компоненты системы Болеро, такие как система сообщений, операционный центр для электронных коносаментов, аппаратура пользователей и администрации системы, а также выполняет другие аналогичные функции. Bolero International operates the central technological components of the Bolero System such as the messaging system, the transaction centre for electronic bills of lading, user and system administration tools, and other similar functions.
Модель, которая в настоящее время сконцентрирована на децентрализованных подразделениях (страновые и региональные отделения), пересматривается на предмет включения горизонтальных и сквозных функций на всех уровнях ЮНФПА. The model that currently focuses on decentralized business units (country and regional offices) is being reviewed to include horizontal and cross-cutting functions at all levels of UNFPA.
В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило перечень названий судов, даты коносаментов, порты назначения, даты разгрузки, фактические даты перевозки и количество дней просрочки за 12 месяцев до конца августа 1991 года по сравнению с 12 месяцами до 2 августа 1990 года. In support of this claim element, International Affairs submitted schedules listing the vessels'names, bill of lading dates, destinations, discharge dates, actual voyage dates and the number of delay days for the 12 months ended 2 August 1991 compared to the 12 months ended 2 August 1990.
В Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продвинулась вперед разработка доктрины в специализированных и сквозных областях деятельности, и она играет важнейшую роль в комплексном функционировании обоих департаментов. The development of doctrine has advanced across the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in specialized and cross-cutting areas of activity and plays a critical role in ensuring the integrated functioning of the two Departments.
Сообщения данных, которыми обмениваются участники в системе ТЭДИ, рассчитаны на воспроизведение функций бумажных коносаментов. Data messages exchanged among participants in the TEDI system are intended to reproduce the functions of paper-based bills of lading.
При сквозных поставках, когда порт погрузки и место получения расположены в одном государстве, также не возникает необходимости упоминать оба места. For door-to-door shipments when the port of loading and the place of receipt are in the same State, it would also be unnecessary to mention both.
В настоящее время чартеры, в отличие от коносаментов, в некоторых случаях предусматривают возложение ответственности за погрузку и разгрузку груза на фрахтователя, который поставляет такой груз (FIOS или аналогичные условия). Currently charterparties, but not normally bills of lading sometimes allocate responsibility for loading and unloading of the cargo to the charterer who ships such cargo (FIOS or similar clauses).
подтверждает роль Экономического и Социального Совета в обеспечении общей координации и руководства оперативными программами и фондами в области развития на общесистемной основе, включая цели, приоритеты и стратегии осуществления политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей, а также в сосредоточении внимания на сквозных темах и вопросах координации, касающихся оперативной деятельности, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; Reaffirms the role of the Economic and Social Council in providing overall coordination and guidance for operational development programmes and funds on a system-wide basis, including objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly, as well as in concentrating on cross-cutting and coordination issues related to operational activities, in accordance with relevant Assembly resolutions;
" Интернэшнл контрэкторс-Иджипт " представила копии коносаментов от 20 июня 1990 года, подтверждающих отгрузку оборудования в Ирак. International Contractors-Egypt provided copies of bills of lading dated 20 June 1990 showing shipment of equipment to Iraq.
Тем не менее существуют серьезные ограничения, особенно в сфере мониторинга и обеспечения соблюдения правил и в контексте неизменной слабости национальных и международных учреждений, которым по-прежнему свойственна чрезмерно узкая специализация, обусловленная секторальным разделением обязанностей и функций, в результате чего остается крайне мало возможностей для проведения комплексной политики, которая обеспечивала бы рассмотрение сквозных вопросов. Nevertheless, severe limitations do exist, especially in the monitoring and enforcement of regulations and in the context of a fundamental weakness of national and international institutions still being too compartmentalized on a sector-by-sector division of duties and responsibilities, thus leaving little room for integrated policymaking which addresses cross-cutting issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!