Примеры употребления "семейному праву" в русском

<>
Переводы: все51 family law51
1994 год Юридическое общество графств Беркшир, Бакингемшир и Оксфордшир: Оксфордский семинар по семейному праву: Evidence. 1994 Berkshire, Buckinghamshire and Oxfordshire Law Society: Oxford Family Law Seminar: Evidence.
Книга 1 нового Гражданского кодекса Нидерландских Антильских островов, посвященная семейному праву и праву лиц (Официальный бюллетень 2000, 178), вступила в силу 15 марта 2001 года. Book 1 of the New Civil Code of the Netherlands Antilles, dealing with family law and the law of persons (Official Bulletin 2000, 178), came into force on 15 March 2001.
Отмечая присущие исламу универсальные ценности равенства и терпимости, Комитет указывает, что узкое толкование исламских священных книг со стороны властей, особенно в сферах, относящихся к семейному праву, препятствует осуществлению некоторых прав человека, предусмотренных в Конвенции. Noting the universal values of equality and tolerance inherent in Islam, the Committee observes that narrow interpretations of Islamic texts by authorities, particularly in areas relating to family law, are impeding the enjoyment of some human rights protected under the Convention.
Новым Гражданским кодексом Литовской Республики регулируются многие новые институты, относящиеся к семейному праву: брачный договор, раздельное проживание супругов, регистрация брака в соответствии с обрядами, установленными церковью (конфессиями), совместное проживание лиц, не состоящих в браке, и другие институты, которые не регулировались в прежнем Кодексе законов о семье и браке. The new Civil Code of the Republic of Lithuania regulates many new institutions relating to the family law: contract of marriage, separation, registration of marriage formed subject to the procedure established by the Church (confessions), living together of persons not married, and other institutions that were not regulated by the previous Marriage and Family Code.
Относительно принятия решений, которые могут иметь последствия для детей, что выступает одним из аспектов вопроса о родительских полномочиях, можно сказать, что обычно решения в отношении несовершеннолетнего ребенка или детей принимаются совместно обоими родителями, несмотря на то, что по семейному праву отцы имеют на это больше прав, чем матери. As for making of decisions that might affect the children, which constitutes an aspect of the exercise of the paternal power, we can say that normally decisions regarding the younger child or children are taken commonly, by both parents, in spite of the fact that the Family Law gives more rights to the father than to mother.
Эта программа направлена на предупреждение страхов, страданий, насилия и смертельного исхода и снижения соответствующих показателей в ситуациях высокого риска путем обеспечения согласованных мер в рамках уголовного права; для более эффективной борьбы с угрозами, возникающими во взаимоотношениях с высокой степенью риска, проводятся меры по согласованию усилий полиции, государственных прокуроров, специалистов по семейному праву, работников по обеспечению безопасности жертв и детских служб. This Program aims to reduce and prevent fear, suffering, violence and death in high-risk relationship violence cases by providing an integrated criminal justice response; the efforts of police, crown prosecutors, family law, victim safety specialists and children's services are coordinated to more effectively address threats posed in high-risk relationships.
Округ Аллегейни, Суд Семейного Права, под представительством Его Чести Говарда Бёрджеса, объявляет заседание открытым. County of Allegheny, Court of Family Law, the Honorable Howard Burgess presiding, is now in session.
Г-жа Елавич (Хорватия) говорит, что семейное право определяет внебрачный союз как союз неженатого мужчины и незамужней женщины. Ms. Jelavić (Croatia) said that family law defined an extramarital community as a union of an unmarried man and an unmarried woman.
Ее работа охватывает широкий диапазон областей, таких как коммерческое и банковское право, международное гражданско-процессуальное право и семейное право. Its work covered a wide range of areas such as commercial and banking law, international civil procedure, and family law.
Ознакомила 6500 сотрудников и 175 начальников полиции с вопросами прав человека, семейного права, наследственного права и обращения с жертвами гендерного насилия. Trained 6,500 police officers and 175 chiefs on human rights, family law, succession law and handling of victims of gender-based violations.
Участники отвергли связь ислама с терроризмом и обсуждали такие вопросы как свобода выражения, религиозная терпимость, права женщин и семейное право в исламе. Participants rejected linking Islam with terrorism and discussed issues such as freedom of expression, religious tolerance and women's rights and family law in Islam.
Мы полагаем, что такое разъяснение было бы подходящей альтернативой дополнительному исключению в статье 2 " договоров, регулируемых семейным правом или правом о наследовании ". We think that such a clarification is a valid alternative to an additional exclusion in article 2 for “Contracts governed by family law or by the law of succession”.
В Конституции содержится конкретная ссылка на права детей; соответствующие изменения были внесены в семейное право, и в настоящее время проводится пересмотр Уголовного кодекса. Specific reference was made to children's rights in the Constitution; family law had been revised accordingly, and revision of the Penal Code was also under way.
Социальное брожение привело к пересмотру в Марокко не только семейного права, но и других фундаментальных законов, регулирующих вопросы гражданства, владения средствами массовой информации и политических организаций. Out of this ferment, Morocco has not only revised its Family Law, but also fundamental laws governing nationality, media ownership, and political organizations.
Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений. This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings.
Он не может под-держать предложение Японии, которое равнозначно восстановлению уже исключенного проекта подпун-кта (е), касавшегося вопросов семейного права и права наследования, в проект подпункта (a). He was unable to support Japan's proposal, which would amount to incorporation of the now defunct draft subparagraph (e) concerning family law and the law of succession in draft subparagraph (a).
После внесения в 1991 году поправок в Конституцию были пересмотрены дискриминационные законы, регулирующие семейное положение, семейное право, паспортный режим, банковскую деятельность, торговлю, подоходный налог и социальное обеспечение. Following the 1991 Constitutional amendments, discriminatory laws regulating, marital status, family law, passports, banking, commerce, income tax and social security, were redressed.
принять все необходимые меры для ликвидации де-юре и де-факто дискриминации в отношении женщин в вопросах брака, в семейном праве, в правах наследования и имущественных правах; Take all appropriate measures to eliminate de jure and de facto discrimination against women in relation to marriage, family law, inheritance and property;
Специальный докладчик встречалась с представителями института по вопросам семейного права (Instituto de Derecho Familia), которые пытались защищать существующую систему усыновления в Гватемале и отмечали, что вопрос усыновления манипулируется в политических целях. In defence of the current system of adoption in Guatemala, the Special Rapporteur was advised by representatives of the Institute for Family Law (Instituto de Derecho de Familia) that the issue of adoption is considered to be politically manipulated.
Кроме того, Комиссия проводит исследования и консультирует по вопросам семейного права клиентов и поставщиков услуг в целях выявления и устранения препятствий в предоставлении услуг клиентам, прежде всего в сельских районах и удаленных общинах. It also surveys and consults with family law clients and service providers, to identify and address barriers to service for clients, especially in rural and remote communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!