Примеры употребления "сдерживающих факторов" в русском

<>
Но для Китая не существует почти никаких сдерживающих факторов в процессе экспортных поставок. But for China, there are few constraints on selling.
До начала двадцатого столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы. Until the beginning of the twentieth century, tsars knew no legal constraints, such as impeded the absolutism of West European sovereigns.
До начала двадцатаго столетия, у царей не было легальных сдерживающих факторов, на подобие тех, что ограничивали абсолютизм монархий Западной Европы. Until the beginning of the twentieth century, tsars knew no legal constraints, such as impeded the absolutism of West European sovereigns.
После распада Советского Союза некоторые аналитики рассматривали новый мир как однополюсный и видели мало сдерживающих факторов для роста американского могущества. After the collapse of the Soviet Union, some analysts described the resulting world as unipolar and saw few constraints on American power.
• Способствовать уменьшению сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются предприниматели, путем снятия административного бремени, упрощения правовой структуры и упразднения препятствий для финансирования новых предприятий. • reducing the constraints faced by entrepreneurs by removing administrative burdens, simplifying legal frameworks, and eliminating bottlenecks in financing for new e nterprises.
Эксперт по Украине из Центра Вудро Вильсона (Woodrow Wilson Center) Мэтью Рожански (Matthew Rojansky) заявил, что у Порошенко в парламенте немало сдерживающих факторов. Matthew Rojansky, a Ukraine expert at the Wilson Center, said Poroshenko faces real constraints in his parliament.
финансовое управление: система правосудия в настоящее время характеризуется неадекватными бюджетами и низкими показателями исполнения бюджета, главным образом вследствие серьезных сдерживающих факторов, касающихся потенциала в этой области; The justice sector is currently characterized by inadequate budgets and low budget execution rates, mostly due to serious capacity constraints in this area.
Страны Африки приложили значительные национальные усилия, в том числе выдвинули инициативу НПРА, однако в силу различных сдерживающих факторов никакого прогресса в сокращении масштабов нищеты достичь не удалось. African countries had made great domestic efforts, including the launching of NEPAD, but there had been no progress in poverty reduction, owing to various constraints.
Страны Африки приложили значительные национальные усилия, в том числе выдвинули инициативу НЕПАД, однако в силу различных сдерживающих факторов никакого прогресса в сокращении масштабов нищеты достичь не удалось. African countries had made great domestic efforts, including the launching of NEPAD, but there had been no progress in poverty reduction, owing to various constraints.
Если представить, что политическая сила состоит из популярности и отсутствия сдерживающих факторов, то Трамп и Пенс правы, и Путин, действительно, до сих пор был более сильным лидером. If one thinks of political strength as a combination of popularity and a lack of constraint, then Trump and Pence are right that Putin has been the stronger leader.
В условиях наличия сдерживающих факторов оперативного, бюджетного и административного характера при наборе персонала в миссии Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам сокращаемых, ликвидируемых и ликвидированных миссий. Within operational, budgetary and administrative constraints, the Department of Peacekeeping Operations has given priority consideration to qualified field staff from downsizing, liquidating and liquidated missions for placement into other operations.
В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов — нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints — electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs — are addressed.
В обзоре осуществления документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) 2005 года утверждается, что основное внимание в них уделяется сокращению масштабов нищеты и поиску путей устранения сдерживающих факторов, характерных для каждой страны. The 2005 review of the implementation of the poverty reduction strategy papers argues that the approach has focused mainly on poverty reduction and the need to address the constraints that are specific to each country.
На полпути к выполнению Алматинской программы действий мы должны проанализировать достигнутые нами результаты в общих усилиях по содействию не имеющим выхода к морю странам в преодолении сдерживающих факторов на пути их развития. At the midpoint of the Almaty Programme of Action we must take stock of where we stand in our common efforts to support landlocked developing countries in overcoming their development constraints.
Мы сознаем, что для обеспечения истинной устойчивости развития слабой и уязвимой экономики таких стран, как наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся страны, потребуется широкое разнообразие действий по изменению курса на преодоление сдерживающих факторов структурного характера. We are aware that, in order to ensure that the development of small and vulnerable economies, such as the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing countries, is truly sustainable, a variety of actions will be required to change course towards overcoming structural constraints.
На сессии были выявлены несколько препятствий и сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются при решении земельных вопросов, такие, как давление на дефицитные земельные ресурсы, которое повышается в результате роста численности населения, увеличения потребности в продовольствии, источниках энергии, водоснабжении и сырье, а также расширения городских районов. The session identified several obstacles and constraints encountered in addressing land issues, such as pressure on scarce land resources which was rising due to population growth, the increasing need for food, energy, water and raw materials, and the expansion of urban areas.
Одним из ключевых сдерживающих факторов для многих, особенно наименее развитых, развивающихся стран является отсутствие потенциала для обеспечения бесперебойных поставок, однако наряду с этим во многих областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, как отмечалось выше, по-прежнему существует еще и проблема высоких тарифных ставок. Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above.
Хотя на местном уровне существует много сдерживающих факторов и барьеров, препятствующих развитию возобновляемых источников энергии, в большинстве случаев основным барьером по-прежнему являются экономические факторы, в связи с чем во многих случаях требуются субсидии в той или иной форме для обеспечения их конкурентоспособности по отношению к традиционным источникам энергии. While renewable energy development faces many constraints and barriers at the local levels, economic factors remain the main barrier in most cases and often subsidies are needed in one form or another in order for them to compete with conventional energy sources.
просить Генерального секретаря подготовить обновленный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении обязательств, изложенных в документе, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», в целях определения проблем и сдерживающих факторов и вынесения рекомендаций в отношении мер, необходимых для достижения дальнейшего прогресса, и представить его доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; “(a) To request the Secretary-General to prepare an updated report on progress achieved in realizing the commitments set out in the document entitled'A world fit for children', with a view to identifying problems and constraints and making recommendations on the action needed to achieve further progress, and to submit his report to the General Assembly at its fifty-ninth session;
Но во многих случаях приток капитала вызван кратковременными факторами, случайностями и нерациональным изобилием, что может привести к завышению курса валюты, вытеснению нетрадиционных секторов экспорта или секторов экспорта, конкурирующих с импортом, утрате конкурентоспособности и, в конечном итоге, к крупному отрицательному сальдо текущего платёжного баланса и, следовательно, к усилению внешних сдерживающих факторов экономического роста. But, in many cases, inflows are driven by short-term factors, fads, and irrational exuberance, which can lead to an overvalued currency, the crowding out of non-traditional export sectors or import-competing sectors, a loss of competitiveness, and eventually a large current-account deficit and thus tighter external constraints on growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!