Примеры употребления "сделали ставку" в русском

<>
Не имея танков и артиллерии в том количестве, в каком они были у более развитого в промышленном плане Советского Союза, японцы сделали ставку на боевой дух, силу воли и готовность побеждать любой ценой. Lacking the armor and artillery firepower of its more industrialized rivals like the Soviet Union, the Japanese relied on spirit and the will to win at all costs.
В Сирии Соединенные Штаты обратились к двум своим главным союзникам, таким как Турция и Саудовская Аравия, попросив их поддержать и оказать помощь анти-асадовской оппозиции. Кроме того, они сделали ставку на курдов, проживающих в этом регионе, которые стали основой вооруженных отрядов, сражающихся против «Исламского государства» (запрещенная в России организация — прим. пер.). In Syria, the United States turned to its two main allies — Turkey and Saudi Arabia — to support and sustain the anti-Assad opposition, and relied on the Kurdish populations of the region to provide the core of the fighters to combat the Islamic State.
В 2005 году Махмуд Ахмадинежад сделал ставку на финансовую и политическую поддержку Хаменеи, чтобы победить на президентских выборах. In 2005, Mahmoud Ahmadinejad relied on Khamenei's financial and political support to win the presidency.
Вместо этого он сделал ставку на свой образ «крепкого орешка», который всегда ему помогал с момента его прихода к власти более 10 лет назад. He has relied instead on his tough-guy persona, which has served him well since he came to power more than a decade ago, to see him through.
Чтобы противостоять распространению модификаций Су-27, ВВС США, корпусу морской пехоты и в меньшей степени ВМС придется сделать ставку на F-35, хотя он не предназначен для завоевания господства в воздухе. To counter the proliferation of Flanker variants, the U.S. Air Force, Marines and to a far lesser extent, the U.S. Navy will have to rely on versions of the F-35 even though it was never intended to be an air superiority fighter.
3. Соединенным Штатам не нужно сдерживать такие крупные державы, как Россия, Китай и Иран. Вместо этого мы должны сделать ставку на наших друзей, чтобы те удерживали их в строго определенных сферах влияния. 3. The United States does not need to contain major powers like Russia, China, and Iran, and instead, can rely on our friends to keep them within confined spheres of influence.
Армения движется в противоположном направлении и присоединяется к возглавляемому Москвой Евразийскому экономическому союзу, тогда как ее противник Азербайджан, критикуемый на Западе за действия в области прав человека, сделал выбор в пользу многовекторной позиции, делая ставку на свои запасы нефти и развивая отношения со своими собратьями в Турции, со своими клиентами на Западе и со своим соседом Россией. Armenia goes in the opposite direction, to join the Moscow-led Eurasian Economic Union, while its adversary Azerbaijan, criticized in the West for its human-rights record, has opted for a multivector stance, relying on its oil wealth and cultivating relations with its brethren in Turkey, its clients in the West and its neighbor Russia.
На какую команду вы бы сделали ставку? Which team would you bet on?
А может, они сделали ставку на США, то есть, на НАТО? Were they banking on the United States, aka NATO?
Инвесторы там сделали ставку на мирное соглашение с Революционными вооруженными силами Колумбии. Investors were betting on a peace deal with the Revolutary Armed Forces of Colombia at the time.
Каковы результаты у первой четверки, на которую в этом году сделали ставку управляющие международными активами? Показатели по порядку по состоянию на 1 июня. How have they measured up? The top four investments that global money managers expected to deliver this year, in order, and year-to-date ending June 1.
Из Европы в Россию поступает примерно 75% прямых иностранных инвестиций, и примерно 6000 только немецких компаний сделали ставку на активное присутствие на российском рынке. Roughly 75% of FDI into Russia originates in Europe, and some 6,000 German companies alone are said to have staked an active presence in the Russian market.
Ну, мы уже сделали ставку на Боги так что давай его и сыграй. Well, we already put our money down on Bogie, so let's just play this through.
Авторы статьи отмечают, что "стратегическое направление для Пакистана было определено узким кругом людей, занимающих главенствующее положение в администрации Буша, и они при этом сделали ставку главным образом на военную составляющую, без учета внутренней ситуации в Пакистане". The authors note that “the strategic direction for Pakistan was set early by a narrow circle at the top of the Bush administration and has been largely focused on the war effort rather than on Pakistan’s internal situation.”
И я смогла снова учиться, благодаря пожилым людям, которые сделали ставку на меня, собаку-поводыря и приобретенные мною навыки. And I was able to return to college because of the senior citizens who invested in me, and also the guide dog and skill set I had gained.
Они сделали ставку на то, что если вокруг вас миллионы людей, которые сообщают, что они делают и что происходит вокруг них, то у вас есть огромный ресурс, содержащий информацию о любой теме или событии в реальном времени. And they tapped into the fact that, if you have millions of people around the world talking about what they're doing and what's around them, you have an incredible resource to find out about any topic or event while it's going on.
После избрания Трампа инвесторы, казалось, сделали ставку на то, что санкции в отношении Москвы вскоре будут ослаблены. After Trump’s election, investors seemed to be betting that sanctions against Moscow would soon be eased.
Политики сделали на нее ставку. Politicians have sought her out.
Они сделали свою последнюю ставку на президентскую предвыборную кампанию Джона МакКейна, чьи некоторые советники по делам внешней политики являлись членами содружества (большинство было мужчинами). They made their last stand in the presidential election campaign of John McCain, whose foreign policy advisers included some prominent members of the fraternity (most were men).
Стало модно говорить, что Африка догонит остальной мир лишь в том случае, если ослабит госрегулирование экономики и сделает ставку на экономический рост за счёт экспорта, как это сделали страны Юго-Восточной Азии, в которых произошло «экономическое чудо». Africa, it was fashionable to say, would catch up only if it deregulated its economies and embraced export-led growth like the “miracle” economies of East Asia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!