Примеры употребления "сдвигам" в русском

<>
Эти страны тоже подвергаются структурным сдвигам и сталкиваются с проблемами распределения. These countries are not spared from structural shifts and distributional challenges.
Однако подобные тактические шаги могут привести к стратегическим и даже идеологическим сдвигам. But such tactical moves can lead to strategic and even ideological shifts.
Однако представители военных кругов и органов безопасности со временем могут воспротивиться таким сдвигам. But the military and other security voices are likely to push back against this shift over time.
Хотя инициативы Клинтон не привели к крупным сдвигам во внешней политике, они порождали проект за проектом. While Clinton’s initiatives have not led to major foreign policy shifts, they have resulted in project after project.
Независимо от того, готов или нет сам Форд к подобным сдвигам, другие уже подключаются к этому процессу. Whether or not Ford’s ready to take part in this shift, others are stepping in.
Сегодня в США неоконсерваторы и либеральные интервенционисты сформировали политический альянс, чтобы противостоять подобным сдвигам в политике США. In the United States today, neoconservatives and liberal interventionists have formed a political alliance to prevent such shifts in U.S. policy.
В развитых странах глобализация и автоматизация уже привела к значительным сдвигам на рынке труда и в распределении доходов. In developed countries, globalization and automation have already produced significant shifts in labor markets and income distribution.
Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам не только в судьбе залива Монтерей, но и других мест по всему миру. That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world.
Это привело к сдвигам в политике, а министерство разработало национальную стратегию внедрения гендерного подхода в план деятельности на период до 2015 год. This has led to a policy shift whereas MFSC developed a national strategy for gender mainstreaming action plans until 2015.
Подобные всеобъемлющие стратегии ещё сильнее повышают роль крупнейших городов Китая в содействии структурным переменам и способствуют значительным сдвигам в источниках экономического динамизма в Китае. Such comprehensive strategies have enhanced further the role of China’s major cities in advancing structural change, and contributed to major shifts in the sources of economic dynamism of China.
Способность развивающихся стран обеспечить смазку роста, которая облегчает приспособление в индустриальных странах, также является важной функцией готовности последних адаптироваться к тектоническим сдвигам в эксплуатации и управлении глобальной экономикой. Emerging economies' ability to provide the growth lubrication that facilitates adjustment in industrial countries is also a function of the latter countries' willingness to accommodate tectonic shifts in the operation and governance of the global economy.
Быстрое высвобождение гидратов или даже их постепенное извлечение может привести к сдвигам в осадочном слое, которые чреваты образованием подводных лавин, что ставит под угрозу трубопроводы и коммуникационные кабели, проложенные на дне океана. Rapid release of the hydrates or even a measured extraction could cause sediments to shift, which could trigger underwater landslides, thereby endangering pipeline or communications cables laid on the ocean floor.
Хотя 92% всех цен на газ в Западной и северо-западной Европе сегодня являются спотовыми, а в Центральной Европе доля таких цен составляет примерно 50%, такие перемены на европейских рынках пока не привели к структурным сдвигам в российской газовой политике на континенте. Despite the fact that 92 percent of all gas prices in Western and Northwestern Europe today are determined on spot-based hubs and that this share is approximately 50 percent in Central Europe, these changes in European gas markets are yet to structurally shift Russia’s gas policy in Europe.
Прирост доходов благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией и экспортные поступления были бы значительными, но привели бы к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стали бы сокращение числа рабочих мест и поступлений в развивающиеся страны. Welfare gains from liberalization of trade in non-agricultural products and export revenue gains would be hefty, leading to shifts in the output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job and revenue losses for many of those countries.
По мере того как эти технологии развиваются и широко внедряются, они будут приводить к радикальным сдвигам во всех дисциплинах, отраслях и странах, а также в том, как частные лица, компании и общество занимаются производством, распределением и потреблением товаров и услуг, а также избавляются от них. And as these technologies continue to be developed and widely adopted, they will bring about radical shifts in all disciplines, industries, and economies, and in the way that individuals, companies, and societies produce, distribute, consume, and dispose of goods and services.
Оратор сделал вывод, что повышение уровня моря окажет негативное воздействие на такие прибрежные экосистемы, как коралловые рифы и мангровые леса, а также на основанное на использовании этих систем промысловое и кустарное рыболовство и может привести к уменьшению поголовья рыб, снижению биоразнообразия и возможным сдвигам в видовом распределении под влиянием миграции. The presenter concluded that sea level rise will negatively impact coastal ecosystems such as coral reefs and mangrove forests and the commercial and artisanal fisheries based on those systems, and is likely to lead to reduced abundance of fish, loss of diversity and possibly shifts in distribution as a result of migration.
Изменить — укажите временной сдвиг сальдо. Change – Specify the time shift of the balances.
Из-за этого сдвига она кажется кособокой. Because there's shearing all along that line, she's a little uneven.
Мы попали в гравиметрический сдвиг. We're caught in the gravimetric shear.
Я нашел часть оборудования внеземного происхождения и угодил в два временных сдвига. I've found a piece of equipment which is not of Earth technology and I've been through two time slips.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!