Примеры употребления "священники" в русском

<>
Наши священники не вынесли суровости путешествия. Our priests could not bear the rigors of the journey.
Врачи и священники - единственные профессии, где вы должны мчаться по первому зову, даже когда у вас выдаётся свободный вечер. Doctors and vicars, the only professions where you're at everyone's beck and call, even when you're attempting to have a night off.
Католические священники угрожали отлучить от церкви тех женщин, которые вступали в NSF. Catholic clergy threatened to excommunicate women who joined the NSF.
Лишь священники и инквизиторы делают это. Only priests and inquisitors do that.
Высокопоставленные духовные лица заявляют, что священники в Ираке больше не могут носить свои церковные одеяния из страха нападений со стороны исламистов. High-ranking clergy there claim that priests in Iraq can no longer wear their clerical robes in public for fear of being attacked by Islamists.
Погибли многие поляки — интеллектуалы, священники, политики. Все они стали жертвами нацистов. Millions of others died too – Polish intellectuals, priests and politicians were all Nazi targets.
Кроме того, многие служащие в России священники, включая архиереев, сами являются украинцами, а это из-за продолжающейся войны грозит РПЦ расколом уже внутри России. In addition, a large number of clergy, including numerous bishops, serving within Russia itself are Ukrainian, which highlights the risk the ROC faces of schism within Russia itself over this war.
Францисканские, иезуитские и доминиканские священники проповедовали Евангелие в этом регионе столетиями. Franciscan, Jesuit, and Dominican priests have been spreading the gospel in the region for centuries.
Артисты, политики, поп-звезды, священники, генеральные директора, неправительственные организации, союзы матерей, союзы студентов - Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions.
Священники в черных рясах, возглавившие в 2013 году бунт против геев, пошли в наступление на немногочисленных сторонников толерантности. The black-clad priests who took a leading role in the violent anti-gay riot in 2013 wielded weapons against a handful of pro-tolerance protesters.
Известно, что священники РПЦ бывают в районах боевых действий на востоке Украины, оказывая духовную поддержку российским войскам и пророссийским повстанцам. ROC priests are known to visit the battlefield in eastern Ukraine, providing spiritual support for the Russian troops and pro-Russian rebels.
В удерживаемых повстанцами районах восточной Украины священники РПЦ благословляют российских солдат и пророссийских повстанцев, воюющих, по их мнению, за спасение человечества. In rebel-held parts of eastern Ukraine, ROC priests bless the Russian soldiers and pro-Russian rebels fighting, as they see it, for the very soul of humanity.
христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви; The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers;
Например, когда священники оставляют «духовный сан», их переводят в «нерукоположенный сан» – несколько снисходительная терминология, которая много говорит об архаичном мышлении церкви. For example, when priests leave “holy orders,” they are “reduced to the lay state” – a bit of condescending terminology that says a lot about the Church’s archaic mindset.
Новые военизированные структуры создают прокремлевские депутаты (например, Народное освободительное движение, НОД, Евгения Федорова) и даже православные священники («Божья Воля» Всеволода Чаплина). New militant structures are launched by pro-Kremlin deputies (such as Evgeny Fedorov’s National Liberation Movement, NOD) and even by Russian Orthodox priests (such as Vsevolod Chaplin’s “God’s Will”).
Это не говорит о том, что журналисты не должны проверять свои собственные факты (или что священники не должны соблюдать догмы своей религии). This is not to say that journalists should not check their own facts (or that priests should not observe the tenets of their own religion).
В-третьих, реформированная полиция широко стала восприниматься как защитник всего общества, и молодых католиков вдохновили присоединиться к ней их священники и епископы. Third, the reformed police service itself has been widely seen as the protector of the whole community, and young Catholics have been encouraged to join it by their priests and bishops.
Сирийские священники до сих пор проявляют свое открытое неповиновение режиму, и рискуя собственной жизнью, тайно переправляют продукты питания в осажденные мусульманские районы. Syrian priests to this day continue to defy the regime by covertly smuggling food into besieged Muslim neighborhoods, at the risk of their lives.
У нее также не было влияния в вооруженных силах, а ее священники, конечно, не пытались «прививать православный дух» солдатам и офицерам российской армии. It also did not have any influence in the military, and its priests were most certainly not inoculating an “Orthodox spirit” in the soldiers and officers of the Russian Army.
Еще одна активистка из антикремлевского движения «Сопротивление» Мария Баронова проникла внутрь храма, однако ее окружили православные священники и мужчины, которые пытались вывести ее наружу. Another activist, Mariya Baronova, of the Resistance anti-Kremlin group, entered the cathedral, but was cornered by a group of Orthodox priests and men who tried to escort her out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!