Примеры употребления "сбрасывали со счетов" в русском

<>
Силы глобализации, возможно, усугубили эти тенденции, но суть, которую в спорах столь часто упускали – и которую столь многие представители всех лагерей сбрасывали со счетов, – заключается в том, что торговые соглашения призваны укротить силы глобализации, а не придать им новый импульс. The forces of globalization may have aggravated these trends, but the point so often lost in the debate – and dismissed by so many on all sides – is that trade agreements are meant to tame the forces of globalization, not accelerate them.
Тем не менее, озабоченность пессимистов нельзя сбрасывать со счетов. Still, the pessimists’ concerns cannot be dismissed.
Он ценит блага и удобства современности, но сбрасывает со счетов жертвы, на которых стоит наша цивилизация». It embraces the comforts and pleasures of modernity, while shrugging off the basic sacrifices that built our civilization in the first place.
Однако «Государя» нельзя сбрасывать со счетов, называя образцом политического оппортунизма. And yet The Prince cannot be dismissed as a work of political opportunism.
Неужели Суннитские Исламисты, составляющие большинство оппозиции на местах, действительно просто сложат свое оружие, сбросив со счетов весь этот досадный экстремизм и примут участие в жизни, свободе и стремлении к счастью при демократическом правительстве? Would the Sunni Islamists who comprise the majority of the opposition on the ground really just turn in their weapons, shrug off all that pesky extremism, and embrace life, liberty, and the pursuit of happiness under a democratic government?
Тот, кто сбрасывает со счетов потерю рабочих мест, забывает о главном: Those who summarily dismiss the loss of jobs miss a key points:
Тот, кто сбрасывает со счетов потерю рабочих мест, забывает о главном: экономика США не в лучшем состоянии. Those who summarily dismiss the loss of jobs miss a key points: America's economy has not been performing well.
Но было бы ошибкой сбрасывать со счетов явные свидетельства того, что такое наращивание военной мощи ведет к восстановлению боевого потенциала российских вооруженных сил, который был утрачен с распадом Советского Союза. But it would be a mistake to dismiss the clear evidence that this buildup is restoring capabilities to the Russian armed forces that had been lost after the collapse of the Soviet Union.
Поэтому Альфонсо Лопес Тена (Alfonso Lopez Tena), юрист, возглавлявший сепаратистскую политическую партию и представлявший каталонский парламент в период с 2010 по 2012 год, сбрасывает со счетов шаги правительства Пучдемона, называя их «дешевым фарсом». That's why Alfons Lopez Tena, a lawyer who used to lead a secessionist political party and was a deputy of the Catalan parliament between 2010 and 2012, dismisses the Puigdemont government's moves as "slapstick."
При этом администрация сбрасывает со счетов мысль о том, что сосредоточившись на Медведеве в ущерб взаимодействию с более влиятельным премьер-министром Владимиром Путиным, она может подвергнуть риску цели США. Ее представители утверждают, что по поводу переговоров о контроле вооружений между двумя этими людьми "нет противоречий", и что на каждом этапе этого пути Медведев и Путин всегда "шли в ногу". And they have dismissed the idea that concentrating on Medvedev — at the expense of working with the more influential Prime Minister Vladimir Putin — could put U.S. goals at risk, claiming that “there was not daylight” between the two in the arms control negotiations and that Medvedev and Putin were “in perfect lockstep every step of the way.”
Между тем очень многие с ходу сбрасывали со счетов мнения российских экспертов, считая их банальной пропагандой для внутреннего употребления, а не честной интеллектуальной позицией. Quite a lot of people entirely discounted any Russian analysis of the Arab Spring because they assumed that the Russians were engaging in pure domestic posturing and not in any sort of genuine intellectual disagreement.
Во многих случая противоборствующие стороны либо сбрасывали со счетов возможность того, что страны сдержат данные обещания, либо полагали, что высокие ставки оправдывают военный риск. In many cases, contending parties either discount the likelihood of countries acting on their promises or believe the stakes warrant risking war.
Проводимые Россией «внезапные» учения показывают, с какими вызовами столкнутся украинские вооруженные силы, если Путин решит идти дальше вглубь Украины — вероятный сценарий, который не следует сбрасывать со счетов, учитывая риторику Москвы и ее агрессивную военную политику. Russia’s large-scale “snap” exercises underscore the challenges the Ukrainian military would face should Putin decide to drive deeper into Ukraine, a possibility that cannot be discounted in light of Moscow’s rhetoric and belligerent military posture.
Переводы на счет Клиента со счетов третьих лиц Компанией не принимаются. Transfers from third party Skrill accounts to the Client's Account are not accepted by the Company.
Депонировать и снимать средства, необходимые для осуществления трейдинга на рынке Forex, со счетов, открытых в упомянутой фирме; To deposit with and withdraw from said firm the funds necessary to facilitate Forex trading;
Большой выбор платежных систем для ввода и вывода денежных средств со счетов Deposit and withdraw funds with a choice of payment systems
b) списать со счетов Клиента те суммы, которые Клиент должен Компании; b) debit the Client's account for amounts owed to the Company;
Ситуация в Каталонии схожа с тем, что произошло в 2014 году в Крыму, и сбросить со счетов эти схожие черты не так легко, как может показаться сторонникам независимости Каталонии. The Catalan situation draws comparisons with that in Crimea in 2014, and they are not as easy to dismiss as Catalan independence supporters might think.
Россия — даже при том, что ею руководит коррумпированный, реакционный авторитарный режим — по-прежнему является чрезвычайно жизнестойкой и способной восстанавливаться страной, которую не следует списывать со счетов как слаборазвитую экономику. Even run by a corrupt, backward-looking, authoritarian regime, Russia remains a country of enormous resilience that shouldn't be written off as an economic basket case.
Ладно, так или иначе, лидеру США представилась очередная возможность услышать о куске земельной собственности, который его правительство, можно сказать, списало со счетов. OK, so it's still an opportunity for the U.S. leader to hear about a patch of real estate that his government has all but redlined.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!