Примеры употребления "сбивания с толку" в русском

<>
Хорошо, что ты решил проблему сбивания с толку. Okay, well, I'm glad you solved the problem of "confusing".
Проблема находилась глубже преднамеренного сбивания с толку. The problem goes beyond deliberate obfuscation.
Её слёзы сбили его с толку. Her tears perplexed him.
Он сказал, казалось, сбитый с толку: «Я ничего не слышал, так что ничего не могу сказать.» He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
Друзья были сбиты с толку. Friends were baffled.
Как бессчетное число пациентов до него, он помнит, как был сбит с толку объемом информации, которую надо было принять. Like countless patients before him, he remembers feeling bewildered by the amount of information to get to grips with.
Те же сбитые с толку мужчины, даже более чувствительные и капризные после ТОГО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО, чем их предки, контрабандисты и разрушители, бродили в ярости из паба в паб, готовые поднять руку на любую женщину, посмевшую отказать им или поддразнить их. The same befuddled men, even more thin-skinned and peevish in the aftermath of WHAT HAPPENED than their smuggler and wrecker ancestors had been, roamed angrily from pub to pub, ready to raise a hand to any woman who dared to refuse or twit them.
Люди, занимающиеся статистикой вне финансов скажут вам, что вся эта процедура довольно бессмысленна и сбивает с толку. As statistical practitioners in fields outside of finance will tell you, this whole procedure is quite meaningless and often misleading.
Обратите внимание, что картину может сбить с толку поведение нефти, которая вчера выросла на новостях о Саудовской Аравии по Йемену (см технической раздел ниже). Note that the picture can be confused by the performance of oil, which rose yesterday on news of a Saudi air strike on Yemen (see technical section below).
Наконец, если рассмотреть многие случаи, когда акционер действительно выгадывает от удержания доходов, доходы для разных типов инвесторов одной и той же компании накапливаются неравномерно, что еще больше сбивает с толку. Finally, in the many cases where the stockholder benefits enormously from retained earnings the benefits accrue in quite different proportions to different types of stockholders within the same company, thereby confusing investor thinking even more.
Тот мир, который он помог создать, часто сбивал его с толку и оказался не таким, каким он мечтал его видеть. The world he helped to shape baffled him and didn't quite turn out as he dreamed.
Следующий аргумент явно собьет с толку экономистов, не понимающих, насколько изменилась ситуация во внешней торговле. What happens next is the most confusing part for economists who don’t understand how trade has changed.
Русские в аудитории посмеялись, но эта шутка оказалась совершенно непонятной в переводе, и Келли была сбита с толку — чего Путин и добивался. The Russian audience laughed, but the joke was incomprehensible in translation and Kelly looked baffled, just as Putin intended.
В 1995 году — спустя четыре года после распада СССР — россияне были озлоблены и сбиты с толку. Цены запредельно выросли, советские предприятия останавливали работу, в результате чего сокращалось количество рабочих мест или накапливались долги по зарплатам, десятки миллионов человек оказались не у дел в условиях зарождавшейся жесткой, позволявшей быстро разбогатеть капиталистической экономики, и еще миллионы оказались обманутыми, став жертвами возникавших повсеместно финансовых пирамид. In 1995, four years after the fall of the Soviet Union, Russians were angry and disoriented: Prices had gone up astronomically, Soviet industries were dying and shedding jobs or accumulating salary arrears, tens of millions of people found themselves without a role in an emerging, rough, get-rich-quick capitalist economy and millions had been duped by rampant Ponzi schemes.
Покойный канцлер Германии помог создать мир, который сбивал его с толку и который оказался не таким, каким он мечтал его видеть The late German chancellor helped shape a world that baffled him and didn't quite turn out as he dreamed.
С поддержкой от 10% до четверти населения эти силы не смогут придти к власти. Такому исходу препятствует крайне разумная европейская многопартийная модель, которая старается не сбивать избирателей с толку строго бинарным выбором. With support from a tenth to a quarter of the population, these forces will be kept from governing by the eminently reasonable European multiparty model, which avoids putting stark binary choices before confused voters.
«Нас тормозят и сбивают с толку все эти всплывающие старые дела, с которыми мы уже разобрались и по которым все давно оплачено, — заявил глава компании, управляющей торговыми центрами IKEA в России, Милен Генчев. “It slows us down and distracts us when these old cases come back that we’ve already resolved and paid for,” said Milen Gentchev, who heads Ikea’s shopping-center unit in Russia.
Сбивает с толку, но ведь так и задумано. If this is confusing, it's meant to be.
Попробовав один из странных сыров, заполонивших российские магазины после введения эмбарго, московский корреспондент Guardian Шон Уокер (Shaun Walker) заключил: «Консистенция сбивает с толку: впечатление такое, будто кусок пармезана раскрошили на маленькие кусочки, оставили их пару недель лежать на тротуаре, а потом склеили обратно». In a taste test of one of the bizarre cheeses that have filled Russian store shelves since the embargo, the Guardian's Moscow correspondent Shaun Walker concluded that "the disintegrating texture is unnerving, and feels as if hundreds of tiny globules of parmesan have been left out on the pavement for a couple of weeks and then stuck back together with glue."
Судья был настолько сбит с толку, что не прекратил этот фарс, позволив Павленскому сорвать попытки обвинения пофилософствовать о границах искусства. The judge was too disoriented to stop the farce, letting Pavlensky hijack the prosecution's attempt to philosophize on what constituted art.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!