Примеры употребления "самостоятельными" в русском

<>
Однако понятно, что даже прочные экономические связи не могут воспрепятствовать возникновению геополитических конфликтов между крупными, суверенными и самостоятельными государствами. But it is clear that even strong economic ties do not prevent geopolitical conflicts from arising among large, sovereign, independent countries.
Страны-получатели помощи становятся экономически самостоятельными и, соответственно, хорошими торговыми и стратегическими партнерами. Countries that were aid recipients are increasingly self-sufficient – and have become better trade and strategic partners as a result.
Статьей 19 Основного закона предусматривается, что ОАРГ обладает самостоятельными судебными полномочиями, в том числе в части вынесения окончательного судебного решения. Article 19 of the Basic Law provides that the HKSAR shall be vested with independent judicial power, including that of final adjudication.
В этой связи все объекты МООНСА должны быть обеспечены самостоятельными источниками электроэнергии и средствами ее распределения, а также источниками водоснабжения и резервными запасами топлива для средств наземного и воздушного транспорта и генераторов. In this regard, all UNAMA installations are required to be self-sufficient in power generation and electrical distribution as well as in water supply and fuel reserve for the ground and air fleet and for generators.
Детская амбулаторная поликлиническая помощь осуществляется с помощью специальных отделений и кабинетов в 122 поликлинических учреждениях, из которых 35 являются самостоятельными детскими поликлиниками. Outpatient care for children at polyclinics is offered through specialist departments and surgeries at 122 polyclinics, 35 of which are independent children's polyclinics.
Разрабатывать осуществимые инициативы, направленные на предоставление инвалидам возможностей для трудоустройства в некоторых из тех многих сфер, где их усилия и таланты доказали свою состоятельность: компьютерные технологии, писательский труд, живопись, музыка, композиторская или режиссерская деятельность, преподавание, наука и т.д., с тем чтобы они смогли стать самостоятельными и обрели чувство самоценности. Develop viable employment initiatives to return the disabled to the work force in some of the many areas where their efforts and talents have proven successful: computer technology, writing, art, musical performance, composition or direction, teaching, science, and more, so that they may become self-sufficient and acquire a sense of self-worth.
Герои ретророка нулевых с большим трудом выбирались за пределы постмодернистской парадигмы, с огромной неохотой шли на то, чтобы признать себя не просто эпигонами, а самостоятельными творческими единицами. Members of the retro rock movement in the 2000s, with great difficulty, pushed themselves beyond the postmodernist paradigm, and, with great reluctance, moved to call themselves not just imitators, but independent creative entities.
Закон об обслуживании и поддержке инвалидам предусматривает такие необходимые услуги по повышению уровня благополучия, как содействие обеспечению работой инвалидов и детей, имеющих инвалидность, независимо от характера этой инвалидности, с тем чтобы они были активными и самостоятельными членами общества. The Services and Supports for Person with Disabilities Act provides necessary welfare services such as work support for persons and children with disabilities, regardless of the nature of that disability, to enable them to be active and independent in the community.
Поскольку государства из Совета по сотрудничеству стран Персидского залива становятся все более самостоятельными, Соединенным Штатам не всегда будут по душе те решения, которые они принимают для урегулирования проблем региональной безопасности, скажем, в ходе продолжающейся гражданской войны в Йемене и во время будущих кризисов. As the GCC states become more independent, the United States will not always like the solutions they come up with to deal with regional security issues, such as the ongoing civil war in Yemen or whatever crisis might arise next.
Не стоит удивляться, что создание так называемого «халифата» для многих курдов стало последней каплей, переполнившей чашу терпения в отношении Ирака. Иракское правительство в Багдаде и курдское правительство в Арбиле проводят независимую друг от друга внешнюю политику, в том числе, в отношении Сирии, и располагают самостоятельными вооруженными силами. It should be no surprise that the creation of its self-styled “caliphate” was the last straw for many Kurds in their relationship with Iraq: The Iraq government in Baghdad and the Kurdistan government in Erbil now practice independent foreign policies, including toward Syria, and control separate armies.
Но проверить эти цифры самостоятельно невозможно. But those numbers can’t be independently verified.
«Нафтогаз» стал более самостоятельным и перестал быть бременем для государственного бюджета, как говорится в сегодняшнем заявлении его представителей. Naftogaz has become more self-sufficient and ceased to be a burden on the state budget, the company said in a statement today.
В последние годы необходимость такого «самостоятельного» подхода к повседневной жизни привела к беспрецедентным технологическим сдвигам. In recent years, the necessity of this “go-it-alone” approach to daily life has led to first-in-the-world technological strides.
В статье речь шла о недавно проведенном исследовании, в центре которого оказался подъем религиозного движения «None», представляющего собой религиозно самостоятельных миллениалов, и соответствующий упадок традиционной и евангелистской протестантских церквей. The article explored recent Pew research about the rise of the “Nones”, religiously unaffiliated Millennials, and the corresponding decline in both Mainline and Evangelical Protestant church affiliation.
Европа «не проводит самостоятельной внешней политики. Вообще. Europe “does not pursue an independent foreign policy at all.
Сначала ПСГ будет создан и будет обслуживаться палестинской частной организацией по поощрению торговли Палтрейд, до того как он станет автономным самостоятельным органом. The PSC will be launched and hosted at the outset by the Palestinian private-sector trade promotion organization Paltrade until it is established as an autonomous self-sufficient entity.
Самостоятельные действия, предпринятые администрацией Буша, были дискредитированы своими последствиями и должны послужить уроком о том, как важна совместная деятельность в современном взаимосвязанном мире. While the go-it-alone impulse of the Bush administration has been discredited by its consequences, the inverse lessons regarding how important collaborative action is in today’s interconnected world are still being learned.
ЕС должен стать способным самостоятельно обеспечить собственную безопасность. The EU must become independently capable of ensuring its own security.
Скорее всего, такая стратегическая линия не предусматривает, что Россия должна быть суверенной и самодостаточной страной, которая способна самостоятельно принимать решения в пользу Европы или Китая. Most probably this strategic line does not see Russia as a sovereign and self-sufficient country, which can make decision of its own, in favor of Europe or China.
Китай полностью привержен самостоятельной и миролюбивой внешней политике. China firmly adheres to an independent and peaceful foreign policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!