Примеры употребления "само собой разумеющееся" в русском

<>
Кажется, само собой разумеющимся, что развитая экономика требует адекватных, постоянных инвестиции в общественные блага. It seems self-evident that a developed economy requires adequate, ongoing investment in public goods.
В таком ракурсе кажется само собой разумеющимся, что ни один "мыслящий компьютер" с установленным высоким уровнем концентрации не сможет даже отдаленно воспроизвести человеческое мышление. Viewed from this perspective, it appears self-evident that no "thinking computer" whose focus is permanently set on high can come close to simulating human thought.
Многие считают роль Организации Объединенных Наций, как гаранта международного права и законности, само собой разумеющейся и утверждают сегодня, что подорванное вторжением в Ирак положение ООН должно быть восстановлено в кратчайшие сроки, чтобы в мире восторжествовали власть закона и правопорядок. Many regard the UN's role as the guarantor of international law and legitimacy as self-evident, and now argue that its stature, undermined by the US-led invasion, must be quickly restored if the rule of law is to prevail internationally.
Мы принимаем изменение, как нечто само собой разумеющееся. We take change for granted.
Эти два политических ограничения должны восприниматься как само собой разумеющееся. These two political constraints should be taken as a given.
Роль Японии как союзника Америки принимается как само собой разумеющееся. Japan’s role as an American ally is viewed as a given.
Мы не можем воспринимать свободу высказываний как нечто само собой разумеющееся. We cannot take freedom of expression for granted.
Поэтому альянсу не стоит воспринимать сотрудничество Швеции как нечто само собой разумеющееся. The alliance should not take Swedish cooperation as a given.
На протяжении тысячелетий их предки воспринимали свою водную среду как нечто само собой разумеющееся: For millennia, their ancestors took their watery environment for granted;
Большинство японцев как само собой разумеющееся воспринимают обязательство Америки защищать их от любых международных неприятностей. The majority of Japanese take for granted the obligation of America to shield them from every international unpleasantness.
Но никто не должен принимать ирландских избирателей как само собой разумеющееся в последние дни кампании. But nobody should take Irish voters for granted in the final days of the campaign.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. That was a big unification for those days, although today we take it for granted.
И конечно, они хотят игрушки и инструменты, что многие из нас воспринимают, как само собой разумеющееся. And of course, they want the toys and the tools that many of us take for granted.
Но даже внутри ЕС, роль Британии уже никогда не будет для США как нечто само собой разумеющееся. But even within the EU, Britain's role can no longer be taken for granted by the US.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся. That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are.
Однако некоторые считают, что эта схема была нарушена, поскольку лейбористы воспринимают своих сторонников как нечто само собой разумеющееся. But some believe that this pattern has been disrupted, owing to a sense that Labour has taken its traditional supporters for granted.
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении - на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся. It is based on the possibility of a free life in a secure environment - something that Americans take for granted.
У России нет и никогда не было таких средств РНР, которые в США воспринимаются как само собой разумеющееся. Russia does not now, and has never had the kinds of ISR assets that the United States takes for granted.
И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево. And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap.
Пять постоянных членов Совета Безопасности - США, Великобритания, Франция, Китай и Россия - не примут этих членов как само собой разумеющееся. The five permanent Security Council members - the US, Britain, France, China, and Russia - will not be able to take these members for granted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!