Примеры употребления "рядовых" в русском

<>
Между тем, в Египте девальвация стала шоком для рядовых граждан. In Egypt, on the other hand, the currency devaluation has come as a shock to ordinary citizens.
От самых молодых рядовых до самых опытных генералов, все американские солдаты развивают тесные связи с иностранными коллегами, испытывая глубокое чувство гордости своей общей миссией поддержания безопасности. From the newest privates to the most experienced generals, US soldiers have developed strong ties with their counterparts and deep pride in their shared security mission.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Вероятно, можно придумать стимулы побудить значительное число рядовых талибов отказаться от мятежей и присоединиться к афганским вооружённым силам или к полиции, играть роль в местной политике, устроиться на государственную службу или трудоустроиться в сельском хозяйстве или других областях частного сектора. Incentives probably can be found to induce a large number of the rank and file to abandon the insurgency and join the Afghan armed forces or police, play a role in local politics, join the national civil service, or find agricultural or other private-sector employment.
Но, как обычно, последствия отразились на рядовых россиянах, а не на Кремле. But, as usual, the blowback is hitting ordinary Russians rather than the Kremlin.
Это заманчивое предложение для многих рядовых граждан, которые считают глобализацию слишком сложной и непонятной. This is a tempting proposition for many ordinary citizens who find globalization complicated and bewildering.
Повышение таможенных пошлин повысит стоимость импортных товаров, что приведёт к прямым негативным последствиям для рядовых американцев. Higher trade tariffs would raise the cost of imports, which would have a direct negative impact on ordinary Americans.
Но у нее есть другое – способность влиять на рядовых китайцев, превращая их в ценное подкрепление для реформистской коалиции. What it does have is the capacity to influence ordinary Chinese – making them a valuable addition to a pro-reform coalition.
А проблемы будут преследовать рядовых японцев, чьи способности и работоспособность позволили Японии возродиться как птица Феникс после войны. Thus, continuing pain seems likely for ordinary Japanese, whose thrift and productivity ensured that the country rose like a phoenix from its wartime destruction.
Всё это приводит к тому, что американское «вовлечение» скорее всего не окажет существенного эффекта на жизнь рядовых кубинцев. All of this makes it highly unlikely that US engagement will have much of an impact on ordinary Cubans.
Многих рядовых граждан пугает рост безработицы. Они опасаются, что в условиях падения производства ситуация с занятостью будет все хуже. What scares many ordinary people is the rising level of unemployment and the fear that, with production falling, the job situation will continue to get worse.
А от любого, кто с этим не согласен, теперь отмахиваются как от «нытика» из элит, который презирает рядовых избирателей. Anyone who disagrees is dismissed as an elitist “Remoaner” showing contempt for ordinary voters.
Свободен влиться в мир рядовых, порядочных мужчин и женщин, которые готовы потом и кровью зарабатывать себе на кусок хлеба. Free to rejoin the world of decent, ordinary men and women who are content to earn their daily bread by the sweat of their brows.
Финансовый кризис не помог улучшить облик глобализации, который долгое время был чрезвычайно непопулярен среди рядовых избирателей в большинстве развитых стран мира. The financial crisis has not helped improve the image of globalization, which has long been deeply unpopular among ordinary voters in most of the world’s advanced countries.
Путин сумел окружить рядовых россиянам бесконечными рассказами о том, что их страна – это страна с современной экономикой, равная ведущим мировым державам. Putin can surround ordinary Russians with the uninterrupted message that theirs is a modern economy on par with leading global powers.
Открытие торговли в сельском хозяйстве значительно улучшило бы уровень жизни рядовых японцев, но оно могло бы с легкостью навредить фермерам страны. Opening up trade in agriculture significantly improved living standards for ordinary Japanese, but it could easily have hurt the country’s farmers.
Он успешно изображал себя мятежником, противостоящим «старой гвардии» ЛДП ради защиты рядовых японцев, и даже смог добиться отставки некоторых из них. He successfully portrayed himself as a rebel resisting the LDP’s old guard, actually purging some of them, in defense of ordinary Japanese.
Интернет обеспечивает правительство страны очень детальной информацией о нуждах, настроениях и чаяниях рядовых китайцев, поэтому он позволяет руководству страны предупреждать недовольство. By providing the government with highly detailed information on the needs, feelings, and aspirations of ordinary Chinese, the Internet allows China’s leaders to preempt discontent.
Однако, когда такие реформы включают жертвы для рядовых граждан и выгоду для наиболее привилегированных групп общества, незамедлительно возникает политический тупик и нестабильность. But when such reforms involve sacrifices by ordinary citizens and benefit society’s most privileged groups, political gridlock and instability invariably follow.
Становление демократии в государствах, которые граничат с Россией, может оказать опасный «демократизирующий» эффект, подталкивая рядовых россиян требовать того же самого и для себя. Supporting democracy on Russia’s borders can have a dangerous “demonstration” effect, by encouraging ordinary Russians to demand the same for themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!