Примеры употребления "рушится" в русском

<>
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Its currency crumbles like its ancient buildings.
Я без тебя знаю, что все вокруг рушится. I don't need you to tell me the world is falling about our ears.
Ответ может скрываться в нигилизме Бэннона, уверенности Трампа в восстановительном воздействии кризиса и насилия («Когда экономика рушится, когда страна катится в пропасть... начнутся волнения, которые помогут нам вернуться во времена, когда мы были великими») и, возможно, в тесных связях будущего Белого дома с Россией. The answer could lie in Bannon’s nihilism, in Trump’s own stated belief in the restorative power of crisis and violence (“When the economy crashes, when the country goes to total hell . . . you’ll have riots to go back to where we used to be when we were great”) and, perhaps, in this White House’s close links to Russia.
Но само дело Белой Армии явно стало рушится. But the cause of the White Russians was clearly crumbling.
Мир рушится, а мы нашли время для любви. With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
И сейчас он вряд ли доверит свои полученные огромным трудом доходы тем бесчестным банкирам и чиновникам, которые обчистили страну и обрушили фондовый рынок, когда ему было за 20. И уж конечно, он не сделает этого, видя, как рушится рубль и сотрясаются под ударами санкций банки. He is now hardly about to entrust his hard-won earnings to the same corrupt bankers and officials who bled the country dry and crashed the stock market when he was in his 20s, especially not with a cratering ruble and sanctions-wracked banks.
Тот мировой порядок, который десятилетиями создавали Соединенные Штаты, сегодня рушится. The international order built over decades by the United States is crumbling.
Одно плохо - все вокруг трещит по швам, разваливается, рушится. The only downside: everything around us is falling apart at the seams, collapsing, crumbling.
Видимая гегемония нео-социальных демократов начала рушится всего через несколько лет. The apparent hegemony of neo-social democrats began to crumble after only a few years.
Ты сказал, что когда всё вокруг рушится, люди показывают свою сущность. You said, when things fall apart, people show their true colors.
AUDUSD рушится, как Римская империя – возможны дальнейшие потери, если уровень .7700 не устоит AUDUSD Crumbling Like the Roman Empire - More Losses Possible if .7700 Gives Way
Я знаю, все только и хотят, что говорить о Вьетнаме, но здесь все рушится тоже. I know all everyone wants to talk about is Vietnam, but things are falling apart here, too.
В заключительных главах книги "Атлант расправил плечи" Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим. At the conclusion of Atlas Shrugged, Galt aims to restore the old system anew as the collectivist regime crumbles.
Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher.
Рубли в Донецке принимают повсюду, а американские доллары стали средством сбережения, поскольку экономика рушится. Но национальная валюта в Донецке пока еще преобладает. And while rubles are widely accepted, and US dollars are hoarded as the economy crumbles, the national currency still dominates in Donetsk for now.
Почти век назад в своём депрессивном, слишком пророческом стихотворении «Второе пришествие» У.Б. Йейтс писал: «Всё рушится, основа расшаталась». Almost a century ago, in his anguished and all too prescient poem “The Second Coming,” W.B. Yeats wrote: “Things fall apart; the center cannot hold.”
Я видел- я смотрел как все что я создал рушится. И по-видимому все пропадало и 15 лет работы кончились бы ничем. I watched everything that I'd built crumbling, and it looked like all this stuff was going to die and 15 years work would have come for nothing.
Ощущение «рассыпающегося» мира передано в стихотворении 1919 поэмы Уильяма Батлера Йейтса «Второе пришествие»: «Все рушится, основа расшаталась, / Мир захлестнули волны беззаконья». The sense then of a “crumbling” world was captured by William Butler Yeats’s 1919 poem “The Second Coming”: “Things fall apart; the center cannot hold;/Mere anarchy is loosed upon the world.”
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах. It hasn't been easy living without knowing who we are, and it became even more difficult to live this way as we watched our world crumble.
Под давлением Нетаньяху комитет был вынужден ввязаться в заранее обреченную на поражение борьбу с администрацией президента США Барака Обамы по поводу ее ядерной сделки с Ираном. В результате AIPAC теперь рушится под весом собственного высокомерия. Having been pushed by Netanyahu into an unwinnable fight against US President Barack Obama’s administration over its nuclear deal with Iran, AIPAC is now crumbling under the weight of its own hubris.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!