Примеры употребления "руководящими указаниями" в русском

<>
Цвет должен выбираться в соответствии с руководящими указаниями, оговоренными в пункте 5 стандарта ИСО 2575: 2000. The colour to be selected shall follow the guidelines specified in paragraph 5 of ISO standard 2575: 2000.
использование общей терминологии, прежде всего за счет применения терминов, предусмотренных различными международными руководящими указаниями и рекомендациями в области статистики. The use of a common terminology, notably through the rigorous use of terminology imbedded in the various international statistical guidelines and recommendations.
Такой эксперимент должен проводиться в соответствии с принципами и руководящими указаниями, сформулированными в разделе III резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи. The implementation of that experiment should be consistent with the principles and guidelines set forth in General Assembly resolution 60/283, section III.
Перспективы, намеченные в Стратегии, еще должны сопровождаться подробными руководящими указаниями по осуществлению и сочленению между учреждениями и вспомогательными органами Конвенции. The vision defined in The Strategy still needs to be accompanied by detailed guidelines on implementation and articulation between the institutions and subsidiary bodies of the Convention.
мобилизация ресурсов среди правительств, стран-доноров и управление процессом программирования таких средств в соответствии с соглашениями с донорами и их руководящими указаниями. The mobilization of resources from donor Governments, and managing the programming of those funds in accordance with donor agreements and guidelines.
В соответствии с этими руководящими указаниями иностранные названия должны сохраняться в их первоначальной форме в максимально возможной степени и не адаптироваться к финскому языку. According to the guidelines, foreign language names should be preserved in their original forms as far as possible and not adapted to Finnish.
Внесенные изменения не повлекли за собой никаких существенных изменений роли и функций Ордена, но информация о них представляется в соответствии с вашими руководящими указаниями. These changes do not have any material effect to the role and function of the Order, but are reported in accordance with your guidelines.
просит секретариат дополнительно проработать проект технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования ртутных отходов в соответствии с руководящими указаниями, вынесенными Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии, Requests the Secretariat to develop the draft technical guidelines on the environmentally sound management of mercury wastes further in accordance with the guidance provided by the Open-ended Working Group at its sixth session;
разрабатывать и принимать конкретную оперативную политику и руководящие принципы, включая руководящие принципы программирования и административные механизмы, и следить за их осуществлением в соответствии с руководящими указаниями КС/СС; To develop, decide and monitor the implementation of specific operational policies and guidelines, including programming guidance and administrative arrangements subject to guidance provided by the CMP;
Подготовкой плана на 2002 год занимались различные государственные министерства, социальные партнеры и другие учреждения; этот план был подготовлен в соответствии с руководящими указаниями Европейского союза в области занятости. The plan for 2002 had been prepared by various government ministries, social partners and other institutions and was structured in conformity with the employment guidelines of the European Union.
Национальные методологии, используемые Сторонами для лучшего отражения их национальных условий, должны быть совместимы с Руководящими принципами МГЭИК и руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике и хорошо подкреплены документацией. National methodologies used by Parties to better reflect their national circumstances should be compatible with the IPCC Guidelines and the IPCC good practice guidance and be well documented.
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии провести обзор своих нынешних потребностей в тюремных камерах и арендовать лишь оптимальное число тюремных камер в соответствии с возможными руководящими указаниями, применимыми к данному случаю. The Tribunal agreed with the Board's recommendation to review its present prison cell requirements and lease only the optimum number of prison cells as may be determined by applicable guidelines.
Комитет воздает должное государству-участнику за своевременное представление седьмого периодического доклада, подготовленного в соответствии с руководящими указаниями Комитета по подготовке периодических докладов, в котором были учтены предыдущие заключительные замечания Комитета. The Committee commends the State party for the timely submission of the seventh periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports and took into account the Committee's previous concluding comments.
В этой связи Специальный комитет признает важность подготовки всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся медико-санитарных рисков в районе действия миссии, в соответствии с данными руководящими указаниями. In this regard, the Special Committee recognizes the importance of training all United Nations peacekeeping personnel on medical risks in the mission area in accordance with the guidelines provided.
Комитет с удовлетворением принимает к сведению первоначальный доклад государства-участника, в целом составленный в соответствии с руководящими указаниями Комитета, а также письменные ответы на вопросы, которые ему было предложено осветить. The Committee welcomes the initial report of the State party, which broadly follows its guidelines, and the State party's written replies to the list of issues.
В то же время подобные ситуации могут быть связаны с целым рядом дополнительных соображений, которые конкретно не охватываются настоящими руководящими указаниями, могущими, тем не менее, служить полезным ориентиром в данном контексте. Such situations may, however, involve an additional set of considerations that the present guidelines do not explicitly address, though they can also provide useful guidance in those contexts.
ИБР решительно привержен обеспечению того, чтобы вся его деятельность регулировалась четкими правилами, процедурами и руководящими указаниями и чтобы такая деятельность осуществлялась на основе принципов тщательной проверки, должного старания, мониторинга и надзора. The IsDB is strongly committed to ensuring that all of its activities are governed by strict rules, procedures, and guidelines, and that such activities are undertaken on the basis of rigorous scrutiny, due diligence, monitoring and oversight.
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его объединенные второй и третий периодические доклады, которые составлены в соответствии с руководящими указаниями Комитета в отношении подготовки докладов и учитывают предыдущие заключительные замечания Комитета. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined second and third periodic reports, which follow the Committee's guidelines for the preparation of reports and take into account the Committee's previous concluding observations.
В соответствии с руководящими указаниями в отношении бюджета, ориентированного на результаты, разработанными Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, показатели достижения результатов должны позволять получать количественные данные о прогрессе в реализации ожидаемых достижений. In accordance with the results-based budgeting guidelines developed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, indicators of achievement should provide quantitative data on progress towards expected accomplishments.
Следует надеяться, что в течение 2008 года министерство сможет взять на себя дополнительные обязательства в соответствии с Парижскими принципами и руководящими указаниями, касающимися детей, участвующих в вооруженных конфликтах или вооруженных группах, от февраля 2007 года. It is hoped that during 2008, the Ministry will be able to take further its commitments to the Paris Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups of February 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!