Примеры употребления "роспуск" в русском с переводом "dissolution"

<>
Структурную реорганизацию можно подразделить на три категории, известные под названием " трех Р ": роспуск, разукрупнение и раздел. Structural relief can be subdivided into three categories known as the “Three Ds”: dissolution, divestiture and divorcement.
Американский посол по особым поручениям в бывший Советский Союз Строуб Тэлботт (Strobe Talbott) назвал роспуск парламента Ельциным «шумной ссорой». Ambassador-at-Large for the former Soviet Union Strobe Talbott referred to Yeltsin’s dissolution of parliament as a “noisy squabble.”
Незаконная деятельность лица или объединения, занимающегося коммерческой деятельностью, влечет за собой его незамедлительный роспуск без ущерба для наступления возможной уголовной ответственности. Illegal commercial activity by an individual or company results in immediate dissolution, without prejudice to any possible criminal liability.
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
Следствием московской уверенности в том, что расширение НАТО создает угрозу России, стало мнение, что сокращение, ослабление или роспуск альянса обеспечат ей большую безопасность. The corollary of Moscow belief that the expansion of NATO is a threat to Russia is that the retraction, incapacitation, or dissolution of NATO would make Russia safer.
Министр иностранных дел в правительстве «Хамаса» Махмуд аль-Захар также говорит, что роспуск правительства или призыв Аббаса к досрочным выборам – верный путь к гражданской войне. Likewise, Foreign Minister Mahmoud Al-Zahar of the Hamas-led government says that any dissolution of the government or call for early elections by Abbas would be a recipe for civil war.
В 2015-м количество жителей Донбасса, сожалеющих о распаде СССР, выросло до 70%, в то время как на западе Украины 80% оценивают роспуск Советского Союза положительно. In 2015, the percentage of people in Donbas lamenting the dissolution of the USSR went up to 70 percent; while in western Ukraine, 80 percent still view the fall of the Soviet Union positively.
Европейский суд по правам человека уже осуждал Россию за ее отношение к оппозиционным движениям и в частности за принудительный роспуск другой оппозиционной партии в 2007 году. The European Court of Human Rights has cited Russia for its handling of opposition movements, including the forced dissolution of another opposition party in 2007.
Г-н АМЗАЗИ (Марокко) говорит, что роспуск сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости не нарушил права на свободу выражения мнений, так как это право должно использоваться мирно. Mr. AMZAZI (Morocco) said that the dissolution of the Sahara branch of the Forum for Truth and Justice did not violate the right to freedom of expression since that right should be exercised in a peaceful manner.
Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов. The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment.
Во-первых, неконституционный роспуск парламента Ельциным (он сам признавал, что нарушил конституцию, и конституционный суд это подтвердил), а также применение силы в процессе достижения целей убедили многих россиян в том, что Ельцин не был демократом. First, Yeltsin’s unconstitutional dissolution of the parliament (Yeltsin himself acknowledged that he violated the constitution, and the constitutional court determined the same) — and his use of force to make it stick — convinced many Russians that Yeltsin was no democrat.
Институт современного развития Игоря Юргенса, возглавляемый ни кем иным как российским президентом Дмитрием Медведевым, взял на себя смелость открыто призвать власть перейти к западному либерализму и выступил за роспуск министерства внутренних дел и ФСБ – наследницы КГБ. Igor Yurgens's Institute of the Contemporary Development, which is chaired by none other than Russian President Dmitry Medvedev, has taken the lead with a full-fledged call for Western liberalism, advocating the dissolution of the Interior Ministry and the FSB, successor to the KGB.
В то же время он сообщил, что некоторые религиозные и правозащитные группы обеспокоены принятыми в 2001 и 2004 годах законами, которые предусматривают роспуск объединений при определенных обстоятельствах и запрещают служащим и учащимся государственных школ носить бросающиеся в глаза религиозные символы54. However, it noted that some religious and human rights groups are concerned about legislation passed in 2001 and 2004 that provide for the dissolution of groups under certain circumstances and ban the wearing of conspicuous religious symbols by public school employees and students.
20 ноября Совет издал пресс-релиз, в котором члены Совета приветствовали роспуск Совместной комиссии, созданной в соответствии с Лусакским протоколом, что ознаменовало собой завершение хода выполнения основных задач в рамках Ангольского мирного процесса и позволило Совету перейти к рассмотрению вопроса об отмене всех санкций. On 20 November the Council issued a press release by which the Council members welcomed the dissolution of the Joint Commission established by the Lusaka Protocol, which marked the completion of the main tasks of the Angola peace process and allowed the Council to proceed with a review of the question of lifting all the sanctions.
Бывший Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали заявил в 1994 году, что Совет Безопасности не учреждал «объединенное командование» в качестве вспомогательного органа под своим контролем, а лишь рекомендовал создание такого командования, уточнив, что оно должно действовать под руководством Соединенных Штатов и что поэтому роспуск «объединенного командования» является вопросом, находящимся в компетенции правительства Соединенных Штатов. The former Secretary-General Mr. Boutros Boutros-Ghali stated in 1994 that the Security Council did not establish the unified command as a subsidiary organ under its control, but merely recommended the creation of such a command, specifying that it should be under the authority of the United States, and that therefore, the dissolution of the unified command was a matter within the competence of the Government of the United States.
Для ослабления этих объединений Путину даже не надо добиваться их роспуска. Nor does Putin necessarily need to bring about their dissolution in order to undermine them.
14 июня президент Аббас освободил от должности премьер-министра Ханию, что привело к роспуску правительства. On 14 June, President Abbas dismissed Prime Minister Haniyeh, which led to the dissolution of the Government.
Действительно, премьер-министр Абисит Вейджаджива заявил, что он потребует роспуска нижней палаты до первой недели мая. Indeed, Prime Minister Abhisit Vejjajiva has indicated that he will call for the dissolution of the lower house by the first week of May.
Из-за роспуска нижней палаты парламента в октябре 2003 года рассмотрение этого законопроекта не было завершено. The deliberation of this bill was not completed due to the dissolution of the lower house in October 2003.
После распада Советского Союза и роспуска Варшавского договора НАТО продолжала существовать как «Северная Америка и остальные». NATO persisted as “North America and The Others” after the collapse of the Soviet Union and dissolution of the Warsaw Pact.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!