Примеры употребления "растрачивать" в русском

<>
Но пока Путин растрачивает по пустякам таланты Лаврова, страдает международная репутация и позиции Москвы. But as Putin fritters away Lavrov’s talents, Moscow’s international standing is suffering.
Но, как я уже предупреждал, необходимо сочетать прагматизм, прозорливость и реформаторские новации, для того чтобы эта Организация не растратила свой авторитет и влияние в результате неэффективного исполнения своих функций. But a combination of pragmatism, vision and reforming innovation is necessary if, as I have already warned, this Organization is to avoid frittering away its credibility and influence by failing to exercise its power effectively.
И все же остается риск того, что эти достижения будут растрачены, потому что политики, лидеры в сфере бизнеса и инвесторы сосредоточатся на краткосрочных проблемах вместо надвигающейся угрозы для мировой экономики. And yet the risk remains that these gains will be frittered away, as policymakers, business leaders, and investors focus on short-term concerns at the expense of looming threats to the global economy.
В своих выступлениях Трамп неустанно заявляет, что Америка теряет свои позиции и проигрывает — она слишком уступает своим противникам, не может поддержать своих союзников, растрачивает по мелочам свою военную мощь и заключает неудачные торговые сделки. In his speeches, Trump keeps saying that America is losing: Giving up too much to its enemies, failing to stand by its allies, frittering away its military might and making bad trade deals.
Я больше не могу её растрачивать попусту. I've got to start making it count.
Мы не можем позволить себе растрачивать время впустую, шеф. We can't afford to waste any more time, Chief.
Как взрослые мужчины могут растрачивать свое состояние подобным образом? How can grown men throw away their fortune like that?
Набиуллиной больше не придется растрачивать валютные резервы в тщетной попытке поддержать рубль. Nabiullina no longer has to squander foreign-exchange reserves in vain attempts to prop up the ruble.
Действительно, так называемое "государство всеобщего благосостояния" продолжает растрачивать богатство и благосостояние наших детей. Indeed, the so-called welfare state continued to eat into the wealth and welfare of our children.
Правительства стран-получателей должны понять, что финансирование прекратится, если они будут продолжать растрачивать его или воровать. Recipient governments must understand that funding will dry up if they continue to squander or steal it.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой. Those true believers argue that America's consumers can long pursue their spendthrift ways because their country's economy is better than everyone else's.
В Управлении по охране среды уже давно не было руководителя, потому что республиканцы никого не утверждают, а президент не хочет растрачивать политический капитал. There hasn't been an administrator of the Environmental Protection Agency for a while because Senate Republicans won't confirm one and the president doesn't want to waste political capital.
Во-вторых, правительства должны обеспечить положительное сальдо бюджетного баланса и использовать приватизацию для того, чтобы не растрачивать прибыли, которые могут быть инвестированы для удовлетворения запросов будущих поколений. Second, governments have to start running budget surpluses and use privatization to set aside revenues that can be invested to meet future claims.
Они способны биохимически кастрировать своих хозяев с тем, чтобы последним не приходилось растрачивать энергию на воспроизводство или поиск подходящего партнера в то время, когда они могли бы питать паразита. They can biochemically castrate their hosts, so that they don't waste energy making eggs or finding mates when they could be feeding the parasites.
Это правило служит для того, чтобы сдерживать давление инфляционного спроса, и в то же время не давать выборным чиновникам растрачивать богатства страны на полезные для политиков, но экономически разорительные проекты. This rule serves to curb inflationary demand pressure while preventing elected officials from squandering the country's riches on politically rewarding but economically wasteful projects.
Когда бумага сгорела полностью, он почему-то повернулся ко мне и сказал: "Машелкар, если ты не будешь растрачивать свою энергию, если ты сфокусируешь её, ты достигнешь чего угодно в этом мире". When the paper burned, for some reason he turned to me, and he said, "Mashelkar, like this, if you do not diffuse your energies, if you focus your energies, you can achieve anything in the world."
Принятие решений, которые стимулируют экономику растрачивать сбережения и жить не по средствам, делает внешнеторговый дефицит неизбежностью, равно как и явно нечестные методы торговли, которые могут сопутствовать данной сделке с дьяволом ради привлечения иностранного капитала. Fostering policies that encourage an economy to squander its saving and live beyond its means makes trade deficits a given – as are the seemingly unfair trading practices that may come with this Faustian bargain for foreign capital.
В то время как вопрос нераспространения на Ближнем Востоке является закономерным опасением, Соединенные Штаты должны перестать растрачивать впустую драгоценный дипломатический рычаг давления и убедительности и посмотреть фактам в глаза – Иран находится на пороге обладания ядерным оружием. While proliferation in the Middle East is a legitimate concern, the United States needs to stop wasting precious diplomatic leverage and credibility and face the facts — Iran is headed for nuclear weapons capability.
И в нашем мире, если мы продолжим заниматься саморазрушением, растрачивать ресурсы, если мы продолжим делать вещи, которые тратят так много энергии, что большинство компаний сейчас становятся банкротами, ясно что мы никогда не сможем передать планету следующим поколениям без глобальных проблем. And in our world, if we keep on spoiling, wasting our energy resources, if we keep on building things that consume so much energy that most of the companies now go bankrupt, it's clear that we'll never give the planet to the next generation without a major problem.
В контексте пассивно-агрессивного подхода Трампа к политике в отношении России, он, вполне возможно, решил больше не растрачивать политический капитал зря, «блокируя» продажу оружия, которую поддерживают обе палаты Конгресса США, а настоять на том, чтобы Украина заплатила за предоставляемое Америкой военное оборудование. In keeping with Trump’s passive-aggressive approach to Russia policy, he might have decided not to continue to expend political capital, especially with members of Congress, by “blocking” sales that both houses have approved — but may very well insist that Ukraine pay for any U.S. equipment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!