Примеры употребления "расточительности" в русском

<>
Вопрос в том, готовы ли те, кто отвечает за хаос и неравенство в мире, в котором мы сегодня живем, отказаться по крайней мере от части своих привилегий и расточительности. The question is whether those who are responsible for the chaotic and unequal world in which we live today are willing to relinquish at least part of their privileges and wastefulness.
Коррумпированные правители могут использовать миллиарды, которые они получают от нефте- и горнодобывающих корпораций для собственной расточительности или для покупки оружия для войск, подавляющих демократические движения сопротивления. Corrupt rulers can use the billions they receive from oil and mining corporations for personal extravagance, or to buy arms for troops to crush democratic resistance movements.
Вопрос состоит в том, захотят ли те, кто несет ответственность за беспорядочный и несправедливый мир, в котором мы сегодня живем, отказаться, по крайней мере, от некоторых из своих привилегий и расточительности. The question is whether those responsible for the chaotic and unequal world in which we live today are willing to give up at least some of their privileges and their wastefulness.
Я имею в виду такие пороки и привычки, как алчность, жадность, эгоизм, амбиции, гордыня, зависть, неумеренные желания и похоть, которые порождают или влекут за собой, среди прочего, неуемное стремление к богатству или наживе, показному стилю жизни, ненужному выставлению напоказ или использованию богатства, достойному порицания стяжательству и не знающей границ расточительности и так далее. I am referring to the vices or habits of avarice, greed, selfishness, ambition, pride, envy, inordinate desires and lust, which have caused or resulted in, among other things, the insatiable desire for wealth or gain, ostentatious living, the unnecessary display or use of wealth, reprehensible acquisitiveness and utter wastefulness, and will continue to do so.
Его показная роскошь и расточительность были очень непрусскими. His ostentation and extravagance were deeply un-Prussian.
Год тому назад большинство многомудрых экспертов предсказывали неприемлемость такой расточительности. A year ago, most pundits argued that this was unsustainable.
Ее, как современную Марию-Антуанетту, часто обвиняют в легкомыслии и расточительности. Like a modern-day Marie Antoinette, she is often accused of profligacy and frivolity.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности. In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy.
Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей. Even critics of past US profligacy must admit that the Geithner proposal contains some good ideas.
Но после восстановления американскими домовладельцами своих пенсионных счетов они могут вернуться к своей прежней расточительности. But once American households rebuild their retirement accounts, they may return to their profligate ways.
Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program.
В будущем эта уверенность может испариться, если инвесторы, покупающие облигации, проснутся и осознают долгосрочные риски американской инфляции и бюджетной расточительности. This confidence may vanish in the future, if bond investors wake up to the long-term risks of US inflation and fiscal profligacy.
Если долговой кризис является результатом государственной расточительности и бесхозяйственности, а не провалов рынка, то центральный банк, несомненно, не должен вмешиваться. If a debt crisis results from government profligacy and mismanagement, rather than from a market failure, it is true that the central bank should not intervene.
И вот там, где мы все еще продолжаем плодить массу бумаги- и откровенно говоря мало чего другого,- я предлагаю, чтобы мы эффективным образом урегулировали по крайней мере хоть эту проблему расточительности. Where we still continue to produce a lot of paper, and frankly speaking, not much else, I suggest that we tackle at least this waste problem in an effective manner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!