Примеры употребления "рассмотреть возможности" в русском

<>
Очень важно провести оценку факторов уязвимости и рисков, а также рассмотреть возможности сокращения выбросов и адаптации к изменению климата. It was crucial to assess vulnerabilities and risks, and consider mitigation and adaptation to climate change.
Также в сентябре страны, которые подписали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), встретятся в ООН, чтобы рассмотреть возможности его скорейшего ввода в действие. Also in September, countries that have signed the Comprehensive Nuclear-Test Ban Treaty (CTBT) will meet at the UN to consider ways to promote its early entry into force.
И наконец, некоторые делегации сообщили о своей обеспокоенности в связи с трудностями, с которыми сталкиваются перевозчики при получении виз, и просили рассмотреть возможности ускорения процедур их выдачи. Lastly, several delegations expressed concern at the difficulties encountered by hauliers in obtaining visas and requested that possibilities should be considered for speeding up their issue.
При этом было сочтено, что, поскольку одни и те же или аналогичные нормы международного права могут применяться судебными органами по-разному, следует рассмотреть возможности проблемы, обусловленные такими расхождениями. It was, however, considered that, to the extent that the same or similar rules of international law could be applied differently by judicial institutions, problems that may arise from such divergencies should be addressed.
дополнительно рассмотреть возможности переселения, предлагаемые развивающимися странами, на основе уроков, извлеченных из опыта прошлого, и представить практические предложения Исполнительному комитету и Генеральной Ассамблее в целях полномасштабного использования таких возможностей. Further review the resettlement opportunities offered by developing countries on the basis of lessons drawn from past experiences and submit action-oriented proposals to the Executive Committee and to the General Assembly, in order to take full advantage of such opportunities.
Китай и Япония отметили, что нынешний уровень знаний не позволяет ТДО рассмотреть возможности объединения политики в отношении климата и устойчивого развития в полной мере и что необходимы дальнейшие исследования и оценки. China and Japan noted that the current level of knowledge did not allow the TAR to explore synergies between climate policies and sustainable development in full, and that more assessment and research are needed.
Необходимо рассмотреть возможности оснащения оборудованием больниц и исследовательских центров для развития сотрудничества по линии Юг-Юг, укрепления технической базы и коллективного использования с местными партнерами антенн терминалов с очень малой апертурой (VSAT). Consideration needs to be given to providing equipment for hospitals and research centres for South-South collaboration, reinforcement of the technical platform and sharing of the very small aperture terminal (VSAT) antenna with local partners.
В силу этого Рабочей группе было предложено рассмотреть возможности ограничения этого возлагаемого на контролирующую сторону риска, например, путем ограничения ее ответственности согласно пункту 2 проекта статьи 54 предсказуемыми дополнительными расходами или ответственностью. It was, therefore, suggested that the Working Group should consider ways to limit the controlling party's exposure, for instance by limiting its liability under paragraph 2 of draft article 54 to foreseeable additional expenses or liability.
Государствам-членам следует рассмотреть возможности, открывающиеся в связи с расширением обмена информацией по вопросам реституционного правосудия и взаимного сотрудничества в проведении исследований, подготовке кадров и оказании технической помощи в таких вопросах, уделяя особое внимание развивающимся странам и странам с переходной экономикой. Member States should consider opportunities from increasing the exchange of information on restorative justice and cooperation with one another in research, training and technical assistance on such matters with particular regard to developing countries and countries with economies in transition.
В настоящее время Комитет, возможно, пожелает принять дополнительные меры в плане переориентации и изменения программы работы в отношении угля и в то же время рассмотреть возможности оптимизации программы работы и усиления деятельности в сфере производства экологически чистой электроэнергии в соответствии с поручением Комиссии, включенным в План работы по реформе ЕЭК. The Committee may now wish to take this realignment and transformation of the programme of work in coal a step further while, at the same time, exploring opportunities to streamline the programme of work and strengthen activities in the area of cleaner energy production as requested by the Commission in the Work Plan on ECE Reform.
Представитель Казахстана проинформировал совещание, что, являясь " ведущей страной " в рамках Проектной рабочей группы СПЕКА по вопросам транспорта и пересечения границ, в июне 2007 года Казахстан обратился к программе Европейской комиссии " EuropeAid " c просьбой рассмотреть возможности оказания финансовой помощи для продолжения Проекта ЕЭК ООН- ЭСКАТО ООН (ЕАТС) на новом этапе II. Kazakhstan informed the meeting that, as the lead country in the SPECA Project Working Group on Transport and Border Crossing, in June 2007 it addressed the European Commission EuropeAid to consider providing financial assistance for the continuation of the UNECE-UNESCAP (EATL) Project in a new Phase II.
принимает к сведению важное значение дальнейшего осуществления Департаментом общественной информации текущей программы для вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи и призывает Департамент рассмотреть возможности максимально эффективного использования преимуществ этой программы путем проведения обзора, в частности, ее продолжительности и количества ее участников; Takes note of the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries in transition as mandated by the General Assembly, and encourages the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants;
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов в отношении электронной передачи прав на провозимые грузы в рамках или вне рамок системы " единого окна ", в том числе провести оценку правовых вопросов, связанных с такими системами перевода, как прежняя европейская система " Болеро " или другие подобные инициативы, и Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic transferability of rights to goods in transit, in or outside of a “Single Window” system, including assessment of the legal issues attendant to transferability systems such as the previous European-based Bolero system and other such initiatives; and
рассмотреть вопрос о возможности разработки правовых стандартов, касающихся электронных документов, используемых в качестве коносаментов и аккредитивов, при страховании и торговле и перевозке грузов. Assess whether preparation of legal standards may be achievable on electronic documents for bills of lading, letters of credit, insurance and other trade in and transportation of goods.
действуя в национальных правовых рамках с соблюдением применимого международного права, рассмотреть вопрос о возможности всестороннего применения в отношении правонарушителей механизмов наркологического лечения и ухода, в частности организации лечения в качестве альтернативы лишению свободы, в надлежащих случаях; Working within their legal frameworks and in compliance with applicable international law, consider allowing the full implementation of drug dependence treatment and care options for offenders, in particular, when appropriate, providing treatment as an alternative to incarceration;
В последнем предложении пункта 5 поднимается вопрос международного права; Комитету следует рассмотреть вопрос о возможности представления сообщений неправительственными организациями (НПО), которые выступали бы в качестве amicus curiae, прежде всего в тех случаях, когда он располагает скудной информацией о вопросах, поднятых в жалобе. The last sentence of paragraph 5 raised a question of international law; the Committee should consider allowing submissions by a non-governmental organization (NGO) acting as amicus curiae, particularly where it did not have much information about the issues raised in the complaint.
собравшись с 12 по 14 мая 2009 года в Фригейт-Бее, Сент-Кристофер и Невис, для того, чтобы рассмотреть задачи и возможности в процессе деколонизации в современном мире, Having met from 12 to 14 May 2009 in Frigate Bay, Saint Christopher and Nevis, to consider the challenges and opportunities in the process of decolonization in today's world,
Он проинформировал GRPE о своем намерении рассмотреть вопрос о возможности разработки процедуры измерения и метода оценки для ЭТС. He informed GRPE about his intention to consider the feasibility to develop a measurement procedure and an evaluation method for EFV.
Именно руководствуясь стремлением способствовать реализации рекомендаций, выносимых по итогам поездок, а также рекомендаций специальных процедур, Специальный докладчик предложил в Рабочей группе по обзору мандатов специальных процедур рассмотреть вопрос о возможности включения в программу работы Совета каждые два или три года пункта, касающегося последующих мер в связи с осуществленными поездками на основе докладов правительств и организаций гражданского общества в посещаемых странах. In order to promote follow-up visits and the implementation of the recommendations of special procedures, the Special Rapporteur suggested that the working group on the review of mandates of the special procedures consider including in the Council's programme of work, every two or three years, an item on follow-up visits, based on the reports of Governments and civil society organizations of the countries visited.
провести обзор законодательств во всех странах субрегиона для целей обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод при принятии антитеррористических законов или законов о введении чрезвычайного положения и, в случае необходимости, пересмотреть такие законодательства, а также рассмотреть вопрос о возможности обращения в этой связи за технической помощью к Организации Объединенных Наций; Review legislation, in each country of the subregion, to ensure that anti-terrorism or states or emergency legislation respect human rights and fundamental freedoms, and where necessary, reform such legislation, and consider requesting technical assistance from the United Nations in that regard;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!