Примеры употребления "рассмотрением" в русском с переводом "considering"

<>
Очень странно, что Чад прибегает таким образом к Совету Безопасности в то самое время, когда Совет мира и безопасности Африканского союза занимается рассмотрением этого вопроса. It is strange indeed that Chad should rush to the Security Council in this way at the very time when the African Union Peace and Security Council is considering this matter.
Перед рассмотрением любой жалобы, содержащейся в каком-либо сообщении, Комитет против пыток должен определить, является ли это сообщение приемлемым в соответствии со статьей 22 Конвенции. Before considering a claim contained in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not it is admissible under article 22 of the Convention.
В связи с рассмотрением данного подпункта ей была представлена записка секретариата о новом веб-сайте Базельской конвенции и публикациях, а также информационных материалах, выпущенных после восьмого совещания Конференции Сторон. In considering the sub-item, it had before it a note by the Secretariat on the new Basel Convention website and publications, as well as information material issued since the eighth meeting of the Conference of the Parties.
В связи с рассмотрением данного пункта вниманию Комитета были предложены проект оценки регулирования рисков по линдану, подготовленный межсессионной рабочей группой по линдану, и комментарии и ответы в отношении этой оценки. In considering the item, the Committee had before it the draft risk management evaluation for lindane prepared by the intersessional working group on lindane and comments and responses relating to that evaluation.
В связи с рассмотрением этого пункта Комитету были представлены проект оценки регулирования рисков по хлордекону, подготовленный межсессионной рабочей группой по хлордекону, и компиляция замечаний и ответов, полученных в отношении этой оценки. In considering the item, the Committee had before it the draft risk management evaluation on chlordecone prepared by the intersessional working group on chlordecone and a compilation of the comments and responses received with respect to that evaluation.
Перед рассмотрением любых жалоб, содержащихся в сообщениях, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры определить, является или нет данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with article 93 of its rules and procedures, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol of the Covenant.
Кроме того, было предложено, чтобы Специальный докладчик подготовил новые проекты статей об общих характеристиках, свойственных всем односторонним актам strictu senso, наряду с рассмотрением других категорий односторонних актов в целях установления их конкретного содержания. It was also proposed that the Special Rapporteur prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso, in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content.
Перед рассмотрением любых утверждений, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека обязан в соответствии с правилом 87 его правил процедуры решить, является ли данное сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 87 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
На протяжении нескольких лет рабочая группа по оборудованию цистерн и транспортных средств, уполномоченная Комиссией экспертов МПОГ, занимается рассмотрением предложений о том, как повысить уровень безопасности железнодорожных перевозок опасных грузов, в частности, в вагонах-цистернах. The working group on tank and vehicle technology mandated by the RID Committee of Experts has for years been considering proposals for improving the safety of the carriage of dangerous goods by rail, particularly in tank-wagons.
В связи с рассмотрением этого пункта Комитету были представлены подготовленный межсессионной рабочей группой по коммерческому октабромдифениловому эфиру проект характеристики рисков по коммерческому октабромдифениловому эфиру, а также замечания и ответы по этому проекту характеристики рисков. In considering the item, the Committee had before it the draft risk profile for commercial octabromodiphenyl ether prepared by the intersessional working group on commercial octabromodiphenyl ether and the comments and responses relating to the draft risk profile.
В связи с рассмотрением этого подпункта ее вниманию была предложена записка секретариата о руководящем документе в рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов в отношении экологически обоснованного регулирования использованных и отработанных мобильных телефонов. In considering the sub-item, it had before it a note by the Secretariat on the Mobile Phone Partnership Initiative guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones.
Перед рассмотрением любых жалоб, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 87 of its rules of procedure, decide whether or not the case is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
ГЭПТ занимается рассмотрением вопроса о сроках и периодичности мониторинга и оценки эффективности осуществления рамок для передачи технологии, включая возможность инициирования деятельности на экспериментальной основе к 2010 году с использованием предлагаемых показателей результативности на основе имеющейся информации. The EGTT is considering the timing and frequency of monitoring and evaluating the effectiveness of the implementation of the technology transfer framework, including the possibility of initiating a pilot activity by 2010 by using the proposed performance indicators on the basis of existing information.
В связи с рассмотрением данного пункта вниманию Комитета были предложены проект характеристики рисков по пентахлорбензолу, подготовленный межсессионной рабочей группой, компиляция замечаний и ответов по этому проекту характеристики рисков, а также дополнительная информация, представленная межсессионной рабочей группой. In considering the item, the Committee had before it the draft risk profile for pentachlorobenzene prepared by the intersessional working group, a compilation of the comments and responses relating to the draft risk profile and additional information provided by the intersessional working group.
Перед рассмотрением любой жалобы, содержащейся в сообщении, Комитет по правам человека в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры должен принять решение о том, является ли она приемлемой или нет в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 87 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
На своем неофициальном заседании Совещание обсудило предложения Председателя, Канады и Гватемалы, как содержится в приложениях II, III и IV к настоящему докладу, относительно процедурных проблем, связанных с рассмотрением просьб о продлениях в соответствии со статьей 5 Конвенции. At its informal session, the Meeting discussed proposals made by the President, Canada and Guatemala, as contained in Annexes II, III and IV to this report, concerning process issues related to considering requests for extensions in accordance with Article 5 of the Convention.
Перед рассмотрением какой-либо жалобы, содержащейся в сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 87 его правил процедуры принять решение о том, является ли или нет данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 87 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
Перед рассмотрением каких-либо жалоб, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры принять решение о том, является или нет данное сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту. Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 93 of its Rules of Procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant.
Государство-участник сообщает, что ему известно об общем положении с правами человека в Колумбии, и считает, что об этом не стоит чрезмерно распространяться, и поэтому ограничивается рассмотрением риска подвергнуться пыткам, существующего для самого заявителя по возвращении в Колумбию. The State party points out that it is aware of the general human rights situation in Colombia, and considers that it is unnecessary to expand on it; the State party therefore restricts itself to considering the complainant's personal risk of being subjected to torture upon return to Colombia.
Г-н Макейра (Чили), выступая от имени Группы Рио, приветствует работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, связанную с рассмотрением рекомендаций, содержащихся в докладе Группы Брахими, и определением приоритетов Организации Объединенных Наций в целях укрепления Департамента операций по поддержанию мира. Mr. Maquieira (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, welcomed the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations in considering the recommendations in the report of the Brahimi Panel and defining priorities for the United Nations in order to strengthen the Department of Peacekeeping Operations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!