Примеры употребления "распадается" в русском

<>
Но если внимательно посмотреть на Китай, то этот довод распадается на части. But if one takes a closer look at China, this argument disintegrates.
"Тихая ночь" распадается только в глубоких водах. Silent Night only breaks down in deep water.
Законодательная власть признает парламент, поддерживаемый оппозицией, СИРИЗА распадается, и Ципрас формирует новую левоцентристскую коалицию. Legislation will pass the parliament supported by the opposition, Syriza will break up and Tsipras forms a new center-left coalition.
Наведенная активность в конструкционных материалах реактора, в бериллиевом отражателе, в замедлителе (гидрид циркония) и в радиационной защите (гидрид лития) практически полностью распадается при времени выдержки более 30 лет. Induced activity in the reactor's structural materials and in the beryllium reflector, zirconium hydride moderator and lithium hydride radiation shield decays almost completely over a period of more than 30 years.
Они начинают охотиться, и стая распадается. They start to hunt and the pack splits up.
Внутри страны ее партнер по коалиции, Партия либеральных свободных демократов (СвДП), распадается. Domestically, her coalition partner, the liberal Free Democrats (FDP), is disintegrating.
Это означает, что он распадается на маленьких насекомых. That means when he's broken down into his little buggy parts.
Так мы можем представить себе как Вселенная на этом раннем этапе распадается на миллиарды облаков. So we can imagine the early universe breaking up into a billion clouds.
Это урок, который мы должны помнить, видя, как Сирия распадается на наших глазах. This is the lesson that we should bear in mind as Syria disintegrates before our eyes.
Однако Евросоюз действительно распадается, перестав отвечать нуждам и чаяниям своих граждан. Yet the EU truly has broken down and ceased to satisfy its citizens’ needs and aspirations.
Даже если еврозона распадается, каждая европейская страна может ввести другую валюту, но сохранить общие символы. Indeed, even if the eurozone breaks up, each European country could adopt a different currency but retain common symbols.
Тогда как рынки оставались спокойными, кипрская проблема в полной мере продемонстрировала политическую катастрофу, которую спровоцировал кризис еврозоны: Европейский Союз распадается изнутри. While markets remained calm, the Cyprus crisis revealed the full extent of the political disaster that the eurozone crisis has wrought: the European Union is disintegrating at its core.
Это плохо, когда пластик распадается на мелкие кусочки, потому что он все равно остается пластиком. It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits, because it's always still plastic.
Кроме того, если один из супругов не занимается оплачиваемой работой, а брак распадается, то какими правами на приобретенную собственность будет располагать этот супруг? Also, if one spouse did not engage in paid work, and the marriage should break up, what rights would that spouse have to any property that had been acquired?
Стратегическая стабильность, которую долго воспринимали как нечто само собой разумеющееся, распадается, а чистым итогом военных взаимодействий с Россией оказалась опасность возникновения кризиса. Strategic stability, long taken for granted, is disintegrating, while the net sum of military interactions with Russia is on a trajectory towards crisis.
Когда брак распадается, семья может разойтись как через суд, так и частным образом, заключив нотариальную сделку. When a marriage broke down, the couple might have recourse to separation either through the courts or privately through a notarial deed.
Кроме того, существует обычай, что, если брак распадается, жена возвращается в свою семью (к родителям и другим родным, братьям и сестрам) без какого-либо постоянного содержания от мужа. Moreover, it is the custom that if the marriage breaks down, the wife goes back to her family (parents & other siblings) without any consistent maintenance from the husband.
В пятом периодическом докладе поясняется, что в иммиграционные правила была внесена оговорка в отношении бытового насилия для защиты подпадающих под действие иммиграционного контроля лиц, чей брак распадается во время испытательного срока в результате бытового насилия. The fifth periodic report explains that a domestic violence concession was introduced into immigration rules to protect those subject to immigration control whose marriages break down during probationary settlement periods as a result of domestic violence.
Почти три десятилетия Запад объединялся, а Восток распадался. For nearly three decades, the West was consolidating as the East was disintegrating.
Некогда амбициозные маленькие экономики, такие как Ирландия, Венгрия и Исландия, распадаются на части. Once high-flying small economies like Ireland, Hungary, and Iceland break down.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!